Малыш Таро
Шрифт:
— Затрудняюсь ответить, князь, только, думаю, пригодится вам. Повелите послать рудокопов рыть шахту. От этой Медной горы страна ваша процветать будет, — сказал коро.
— Ах так! Тогда распорядись.
— И ещё, князь… — И коро поднёс князю драгоценный камень, который принёс Таро с Медной горы. — Этот красивый камень добыт в Медной горе.
— Ага! Это прекрасно. Как сверкает! Этот камень мне нравится. — И князь, сощурив глаза, жадно уставился на камень. — Так ты говоришь, Таро принёс? Так, так. Вот что: медь потом будем добывать. Пусть ищут такие вот камни.
— Слушаюсь, — сказал коро.
И сразу же все крестьяне из деревни Донкомори и окрестных деревень были посланы на Медную гору добывать драгоценные камни. Стали они рыть гору с раннего утра до позднего вечера.
— Роем гору мы,Хо-рэ-яй!Выроем сокровище,Хо-рэ-яй! —пели они.
На сотый день вырыли они большой камень, похожий на быка. И хотя было темно, он ослепительно сверкал на все стороны. Хотели они вытащить его наружу, да не смогли с места сдвинуть.
Тут же послали гонца в замок.
— Как! Нашли сверкающий камень! Это хорошо! Очень я люблю такие камни, — обрадовался князь. — Я сам его вытащу.
Тут же собрался и повелел:
— Таро! Поедешь со мной!
— Слушаюсь! — сказал Таро.
И княжеская процессия шумно тронулась в путь. Перевалила она через горы, через болото, миновала рощу и подошла к Медной горе.
У горы была навалена огромная куча медных камней. Но князь, не глядя на них, вскричал нетерпеливо, как дитя:
— Где же сверкающий камень? Где он? Где?
— Извините, князь. Сейчас мы его вытащим, — сказал управляющий рудником. — Камень этот особый, мы не могли извлечь его без вашей милости. Извините.
— Понятно, понятно! Покажи его скорее!
— Но я не могу отвести вас в эту нору. Это опасно для вас, князь. Подождите немного, мы выкатим его.
— Хорошо, но поскорее.
— И ещё я хотел вам сказать, князь, камень этот имеет форму быка. А в народе с давних пор говорят, что камень — прародитель всех камней этой горы — похож на быка. Поэтому я и послал к вам гонца…
— Понятно! Понятно! Бык ли, лошадь ли, не всё ли равно! Покажи скорее!
К камню привязали красно-белую верёвку, и рудокопы взялись за конец.
— Тяни! — крикнул князь, взмахнув веером.
— Живого быка за поводьяХотел бы тянуть я,Как тянемСверкающий каменьИз этой горы.Эй-эй! Тяни, не робей! —громко пели они и изо всех сил тянули верёвку, но камень не поддавался — ослабели люди, еле держались на ногах.
— Эй! Смотреть противно! Не срамитесь перед князем! — покрикивал на них управляющий, подгоняя и торопя, но, сколько он ни суетился, камень не сдвинулся с места.
— А ну-ка поднатужьтесь! Кто ослушается, убью! — заорал он, наконец выходя из терпения.
Таро, стоявший за спиной князя, не выдержал, рассердился. Среди рудокопов он увидел людей из деревни Донкомори, с которыми недавно подружился. Лица у них были худые, землистые. Руки и ноги как у долгоножек. Конечно, У них не было сил вытащить камень.
— Ладно. Пойду помогу, — сказал Таро и выскочил из-за спины князя.
Глава седьмая
Новый замок
Выскочил Таро из-за спины князя и закричал громко:
— Эй! Люди! Я помогу вам. Дружно взяли! Вытащим камень, колобки будут. Наедимся до отвала. Ну-ка взяли!..
Тут-то и пригодилась сила, которую получил Таро, наевшись волшебных грибов у Ямамбы. Запел Таро что было мочи:
— Живого быка за поводьяХотел бы тянуть я,Как тянемСверкающий каменьИз этой горы.Эй-эй! Тяни, не робей!Услышав его бодрый голос, люди воспрянули духом и; собравшись с силами, ухватились за верёвку. Наконец земля вздрогнула, и из горы выкатился камень, похожий на быка. Он ослепительно сверкал при ясном свете дня и был неописуемо красив. Это была глыба меди, в которой сияли драгоценные камни. Казалось, его создал искусный умелец, хотя рука человеческая не касалась этого камня.
— Прекрасно! Прекрасно! Молодец, Таро! — воскликнул князь и взмахнул веером.
Начался весёлый пир.
— Князь! Выполните обещание. Дайте рудокопам колобков и сакэ, [6] — сказал Таро.
— Ладно, ладно. Распорядись там! — сказал князь.
Управляющий с ненавистью взглянул на Таро, который лишил его милости князя. А Таро надоело сидеть подле князя, выбрался он из его окружения и уселся рядом с жителями деревни Донкомори.
— А! Таро!
— Добро пожаловать!
6
Сакэ — хмельной напиток из риса.
Обрадовались рудокопы, а иные и расплакались — наверно, хмель им в голову ударил.
— Ну, как вы живёте? Сыты ли? — спросил Таро.
— Что ты! Как нашёл ты эту гору сокровищ, думали мы, настал конец нашей бедности, заживём мы на славу. Да не тут-то было.
— Роем каждый день гору, жизни не жалеем, а есть нечего. Вот и нет у нас сил…
— Да… — огорчился Таро. — Отчего бы это? Находите такие сокровища, а есть нечего. Странно! Не понимаю я своей глупой башкой…
— Таков мир. Так уж он устроен. Ничего не поделаешь, — сказал какой-то старик.
— Нет! Не в этом дело. Огненная птица отдала эту гору Таро. Ещё и меч пожаловала. Так ведь, Таро?
— Ну да! Пожаловала.
— Значит, горой этой Таро должен владеть.
— Тсс! — предостерёг старик. — Попридержи язык. Не ровён час, услышат…
Но было уже поздно. Разговор этот подслушал один человек и уже крался от них на полусогнутых ногах. А Таро и не знал об этом.
Весною замок сильно изменился. Старые стены ломали, новые, высокие возводили.
Заполучив кучу драгоценных камней, маленький князь маленькой страны возомнил себя великим. Он не хотел уже жить в крошечном замке. И гора ему мала показалась. Велел землю насыпать, гору увеличивать. Работа кипела, землекопы копали землю, громко распевая:
— Ха-ран-ехоэ!Барабаны в замке бьют.Ха-ран-ехоэ!Запевай-ка песню, друг!Таро и княжна с изумлением взирали на суматоху в замке.
— Какой прекрасный замок будет. Вот радость! — говорили самураи, проходя мимо.