Мама в подарок
Шрифт:
– Но мы хотели с Мишелем погулять.
– Прогуляетесь позже, – властно отрезал он, показывая, что спорить с ним не стоит.
Естественно, больше в горло мне ничего не полезло. А хаотичные думы полностью захватили меня.
Каково это, быть невестой герцога?
Теперь я должна была играть роль дамы, распоряжаться слугами, носить модные платья, уметь танцевать и верно держаться в обществе. Иначе никто не поверит в реальность нашей помолвки с герцогом. И если с ношением изысканных нарядов у меня получалось довольно хорошо, то в остальном я была полной невеждой и простофилей. Да и где мне было учиться этому? Всю жизнь я горбатилась на грязной кухне да подносила еду в трактире.
Глава 43
Я появилась в гостиной, как и велел герцог после завтрака. Трепещущая и нервная. Все же весь этот фарс, что задумал де Моранси, был мне не по душе. Увидев меня, герцог, который читал газету, тут же откинул ее в сторону и встал. Указал на кресло, стоявшее перед ним. Я присела.
Он окинул меня пронзительным изучающим взглядом и сложил руки в замок на груди.
– Итак, ты согласна, – сказал он глухо.
– Можно попробовать, мессир.
– Можно попробовать, Дарёна? – тут же возмутился он. – Очнись! Я предлагаю тебе на месяц стать моей невестой. Ты получишь новые наряды, драгоценности, выход в свет, увидишь самого короля. А на твоем лице такое кислое выражение, словно я заставляю тебя вычистить грязную конюшню! Чем ты недовольна?
Разве он мог понять, что в этот миг я желала не этих нарядов, драгоценностей и выхода в свет, а по-настоящему стать его женой. Тогда бы я смогла навсегда остаться с ним и Мишелем в этом чудесном замке. Смогла бы любить и заботиться о них. Но это мое желание было лишь несбыточной фантазией.
– Это не так, простите. Я согласна, – ответила я, чуть улыбнувшись.
Все же даже месяц прожить здесь, в тепле и уюте было лучше, чем снова отправляться в грязный трактир служанкой. И какой будет моя жизнь в новом году, я старалась пока не думать, чтобы заранее не расстраиваться. Когда ты изведал лучшей жизни, так не хочется опять возвращаться на задворки этого неприветливого мира.
– Прекрасно, Дарёна, – с воодушевлением заявил герцог. – Я не сомневался, что ты очень разумная и мудрая девушка. Давай сразу договоримся. Все наряды и украшения, которые мы закажем, останутся тебе. Ты сможешь их продать или носить и дальше, когда уедешь отсюда в дом своего мужа.
Я поджала губы, опять он начал про эту свадьбу с другим.
– А если после того, как мы расторгнем помолвку, я не захочу выходить замуж? – осторожно спросила я, сжимая до боли пальцы рук.
Этот разговор нервировал меня, и в горле уже стоял ком.
– Отчего? Я помогу тебе найти хорошего мужа, достойного и доброго, не беспокойся. У меня есть на примете пара знакомых дворян, мы служили вместе в молодости. Они вполне состоятельны и даже не стары. Один вдовец, второй пока холост, думаю, ты им понравишься.
Он что, уже нашел для меня кандидатов? Ужас какой-то! Я не желала никого другого, кроме него! Мне захотелось заплакать. Пристраивал меня, как какую-то породистую кобылу или любимый сервант, в хорошие руки.
– Нет, я все равно не хочу замуж, – категорично замотала я головой, опуская глаза, чтобы он не заметил, как заблестели слезы.
– Хорошо, как пожелаешь. Я, как и обещал раньше, дам тебе свободную грамоту, и ты сможешь уехать куда захочешь.
– Благодарю, вы очень добры, ваше сиятельство. Но как же вы?
– Я? – Он так странно посмотрел на меня, долго и пронзительно. И только через минуту тихо спросил: – Неужели ты думаешь, что я могу по-настоящему жениться тебе, Дарёна?
Я даже замерла, де Моранси точно прочел мои мысли. Я тут же смутилась.
– Нет, и не помышляла об этом.
– Прости, девочка, но я этого сделать не могу. Я слишком холоден и жесток и совсем не умею любить. Со мной ты будешь страдать. Я знаю это. И не хочу делать тебя несчастной, ты этого не заслуживаешь.
– И дело не в том, что я рабыня?
– И в этом тоже. Если я женюсь на себе, то буду постоянно корить себя за то, что опозорил свой древний род, ведь ни мой отец, ни мой дед никогда бы не одобрили брак с бывшей рабыней. Наш род в родстве с королевской семьей. Мы так далеко стоим друг от друга на социальной лестнице, что ничего не выйдет. Пойми это.
– Я поняла, ваше сиятельство.
– Ну, раз так, давай обсудим твои новые обязанности в этом доме в качестве моей невесты.
Обязанностей у меня особо не прибавилось и не убавилось. Я должна была, как и прежде, заниматься Мишелем. Только теперь готовила ему еду новая кухарка. Ее мы выбрали вместе с де Моранси из трех претенденток в этот же день. Мы с герцогом сошлись во мнении и приняли на службу дородную моложавую кухарку Белизу, которая раньше служила в доме старого барона Шатори и имела хорошие рекомендации. Барон уехал жить за границу, а Белиза осталась не у дел. В тот же день герцог принял на службу еще пятерых слуг и сразу же объявил всем служащим, что я его невеста, вторая по значимости в доме после него.
Вечером того же беспокойного дня в мою спальню пожаловали модистка, шляпник и сапожник и сняли с меня мерки. Мы обсудили, какие наряды я бы хотела из тех, что были модны в этом сезоне у светских дам. Я словно истинная аристократка выбирала наряды и шляпки по рисованному каталогу и чувствовала, что пришлые мастера относятся ко мне с излишним почтением и даже заискивают.
На следующее утро, когда мы с Мишелем опять завтракали в компании герцога в столовой, де Моранси уведомил, что в музыкальной зале дожидается некая мадам Полин. Она оказалась гувернанткой дочерей самого короля и обладала множеством знаний в разных областях. Она была лучшей в своей профессии во всей столице.
После того как мадам Полин задала ряд вопросов и осмотрела меня, она удивленно спросила, отчего ранее никто не занимался моим воспитанием и обучением?
Герцог не стал скрывать правды и прямолинейно заявил:
– Эта девушка была служанкой в трактире. Она не знает этикета, не обучена манерам и правилам поведения в изысканном обществе, не умеет танцевать.
– Как печально, – нахмурилась мадам. – И что вы хотите от меня, ваше сиятельство?
– Вы должны научить ее всему, что требуется знать девице из высшего общества. Правильно говорить и есть за столом, придворному этикету, поведению и как держать себя в обществе, ну и танцам конечно.
– Весьма трудная задача, ваше сиятельство. Но все возможно, я думаю, – произнесла мадам Полин, снова критично оглядывая меня. – Хорошо, я возьмусь за ее обучение. Сколько у нас времени?
– Десять дней.
– Десять дней?! Мессир, но за такой короткий срок это невозможно!
– Возможно. Дарёна очень способная, потому можете приступать немедленно. Менее чем через две недели мы должны присутствовать на Рождественском балу во дворце короля. Там Дарёна будет представлена как моя будущая жена. И никто не должен усомниться в ее дворянском происхождении, которого, как вы понимаете, у нее нет. Ее поведение и манеры должны быть безупречны.