Манящая леди
Шрифт:
Ужин закончился, посуда была высушена, младшие дети разобрали и вернули часть своим родителям, которые позвали их, а часть - в коттедж. Мистер Кэмпион позволил себе легкий флирт с близнецами, которых, насколько ему было известно, звали Желтые панталоны и Синие Панталоны, и был рад узнать, что они принадлежат к контингенту Эммы Бернадин. Прекрасная Аннабель была в своей постели, а Руперта с Чоком на полу рядом с ним уложили спать на кровати Минни. Аманда ждала своего нового союзника, Ската, сына ее старого прихвостня Скетти Уильямса. Он бесшумно проскользнул через деревню, обутый в кроссовки, чтобы отправить письмо для мистера Кэмпиона, купить вилку и забрать фургон с фабрики.
“Вы говорите, что звонили и звонили на мельницу, но никто не отвечал?” - пробормотал наконец мистер Кэмпион. “Значит, Люка все еще нет, старого ... охотника на выдр”.
Аманда закрыла складной нож, который держала в руке, и сунула его в карман.
“Это было несколько часов назад”, - резонно возразила она. “Было все еще солнечно, когда мы положили Руперта на кровать в комнате Минни. С тех пор я не звонила, боясь его разбудить. Должно быть, он довольно мирно отключился. С его стороны не было слышно ни звука. В любом случае, я сказал Скэту, что если он увидит свет в Милл-хаусе, он должен постучать. Я думаю, Чарли Люк накормит себя сам. Не будь таким ревнивым ”.
Мистер Кэмпион напрягся. “За это я сброшу тебя в реку. Что за чудовищные вещи ты говоришь”.
“Хорошо,” сказала Аманда с достоинством, “но это совершенно разумная реакция. Всегда очень страшно, когда твои друзья влюбляются подобным образом”.
“Почему?”
“Ну, они уже никогда не будут прежними, не так ли? Сплав металлов и все такое. Я имею в виду, любовь - это не цемент, это растворитель. Посмотри на Минни и Тонкер ”.
Ее собственное необычное качество вдохновенного здравого смысла успокоило его и удивило, как это бывало всегда.
“Единственное, - продолжала она, - что, как и с любым другим деянием Божьим, с этим ничего не поделаешь”.
Мистер Кэмпион посмотрел на сарай в лунном свете. “Это так жаль. Он такой хороший парень, такой здравомыслящий. Если бы это была любая другая девушка в мире, почти, это могло бы быть создание его. Но это может означать только расстройство в то время, когда он должен приложить огромные усилия, и неприятности на всю оставшуюся жизнь ”.
Аманда молчала минуту или около того, и ночью стало слышно все тихое шевеление в саду.
“Прюн - странная девушка”, - сказала она наконец. “Это всего лишь зарождающийся комплекс неполноценности — другие-люди-так-думают-даже-если-я-делаю реплику, — которую я нахожу удручающей”.
“Чернослив, ” мистер Кэмпион был нехарактерно резок, - примерно так же бесполезен, как газоген”.
“Что?” - Спросил я.
“Что ж, тогда это так же бесполезно, как любая сложная вещь, созданная для определенной цели, которой больше не существует. Паланкин, если хотите. Чернослив была выведена, а не просто воспитана, чтобы быть подходящей женой для мужчины, который больше не производится на свет. Ее нельзя изменить, и ее нельзя замаскировать. Кроме того, - он раздраженно постучал каблуком по камням, — ее мать - Галантная особа, и поэтому, конечно, сумасшедшая, как и все они. Бедная глупая старушка, ищущая прибежища в странных религиях. По приблизительным подсчетам, у Прюн есть на жизнь около ста восьмидесяти фунтов в год без учета налогов, и нет такой работы, для которой она была бы вообще пригодна. Она делает меня несчастным всякий раз, когда я думаю о ней ”.
“У Чарли Люка тоже есть мама, не так ли?”
“Так он говорит”. В темноте мистер Кэмпион ухмыльнулся. “Судя по всему, это сила в его жизни. По его словам, она дочь сержанта ЦРУ, вдова суперинтенданта, ростом в две кастрюли из-под джема и чувствует запах изо рта по телефону. Я не вижу в ней сочувствия. О нет, Аманда, я вижу в этом беспокойство. Неприятности. Сжатые губы. Разбитые сердца и Бог знает что еще. У такого типа парней могут быть сильные страсти, разрушающие душу. Эта несчастная девчонка ему совсем не подходит.”
Аманда вздохнула, и июньские мотыльки проплыли мимо. “Бедняжка Прюн”, - пробормотала она. “Надеюсь, они видели выдру. Я спрашиваю, Альберт, что насчет Лагга?”
“Лагг - свидетель в этом ужасном расследовании убийства, на которое все смотрят чертовски спокойно. Я полагаю, он все еще в полиции”.
“Я рада это слышать”, сказала Аманда, “потому что я слышала, что он был в Гаунтлетте с чьей-то другой старухой. Говорят, что матушка Браун с поднятыми коленями - зрелище, ради которого стоит выпить тоскливого пива Honesty Bull's”.
Глаза мистера Кэмпиона за стеклами очков расширились, и ему пришло в голову, что он не видел мисс Диану весь вечер. Он повернулся к четко очерченной голове, которая была так близко от его собственной.
“Узнали что-нибудь еще, лейтенант?”
“Немного. Я нахожусь в процессе сбора данных. Старика, чью старуху присвоил Лагг, зовут довольно зловеще "Старый Гарри". Он работал здесь, наверху, на лодке, но в шесть часов смылся, и Скат сказал мне почему. Он ушел с ними.”
“Всегда самый лучший способ”.
В голосе мистера Кэмпиона звучало значительное облегчение. “Какой он из себя? Я думал, его фамилия Буллер”.
“Так оно и есть. Старина Гарри Буллер. Он один из тех крепких деревенских парней, у которых розовые щеки и манера скромно опускать веки, что означает, что они не собираются рассказывать вам ничего такого, чего не собирались. Он ‘на пенсии’, а это значит, что он делает все, что ему вздумается. Он выделывает кроличьи шкурки, подстригает случайную изгородь для любимых клиентов, помогает Минни переставлять вещи. В этом поместье много чего происходит, всегда было. И он единственный мужчина во всем графстве, включая городского инспектора, который знает, как проложена канализация Понтисбрайт. Он также ловец птиц. Скат говорит, что он практически собака ”.
“Что?” - спросил мистер Кэмпион, застигнутый врасплох.
Аманда усмехнулась. Она была такой же веселой, какой он ее когда-либо знал.
“Он идет инстинктивно”, - объяснила она. “Чует запахи. Он знал, что Лагг имеет виды на его подругу, просто увидев его макушку над изгородью. Все это немного неделикатно. Им всем, должно быть, за шестьдесят, если не больше ”.
“Я не знаю, к чему приходят старики”, - беспечно произнес мистер Кэмпион. “Это говорит им, что они должны работать до упаду, я полагаю. Вкладывает идеи в их головы. Что-нибудь еще о возможном будущем поместья Понтисбрайт-Парк?”
“Нет. Я занимался этим, когда ты появилась, беспокоясь о Люке и желая, чтобы твое письмо было отправлено. Я видел, ты что-то отправила Притчарду. Что нужно проанализировать?”
Мистер Кэмпион взглянул на нее в лунном свете. “Маленькая белая таблетка, которую я украл из комнаты дяди Уильяма”.
“Понятно”, - тихо сказала она. “И вы назвали "смерть бродяги", или кем бы он ни был, скарификацией. Означает ли это, что вы думаете, что он должен иметь какое-то отношение к этому дому?”
Мистер Кэмпион склонил голову над свободно сцепленными руками.