Мари Антильская. Книга вторая
Шрифт:
Не прошло и получаса, как все флибустьеры были уже на борту корабля. Шерпре как раз обсуждал что-то с главным парусным мастером и каптенармусом, когда вдруг неожиданно к ним подошел Лефор.
— Все в порядке! — своим обычным глухим голосом сообщил ему первый помощник. — Мы сделаем, капитан, точно так, как вы давеча приказали, однако вместо того чтобы идти им навстречу, мы можем подождать неприятеля и здесь — если, конечно, он и вправду окажется неприятелем.
Ив с удовлетворением потер руки, потом указал пальцем на какую-то лачугу и проговорил:
— Поднять марс. Просигналить на «Кеетье», чтобы он не двигался с места. И ни на минуту не спускать глаз с кораблей.
Не прошло и пары минут, как впередсмотрящий сообщил с марса, что увидел первое судно.
— Каким курсом идет? — спросил Лефор.
— Идет левым галсом, похоже, хочет подойти к нам с подветренной стороны, — ответил тот, уже успев вскарабкаться на перекладину брамселя.
Ив обратился к своему первому помощнику:
— Слыхали, господин Шерпре? Возьмите курс ему навстречу. Если, конечно, не приспичит нужда свистать всех наверх…
Шерпре поднес ко рту свой рупор.
— Приступить к боевым маневрам, — проорал он, — всем занять свои места! Там, наверху, отдать малый марсель и крюйс-стеньгу… Пока не сигналить!
В одно мгновенье были заряжены пушки, зажжены фитильные пальники, подготовлены сигнальные флажки и большой флаг.
Освободившись от враз упавших с мачт лишних парусов, «Атлант» рванулся вперед, разрезая носом волны и оставляя позади полукружья густой пены.
Вскоре флибустьеры уже с палубы могли наблюдать за вражеским судном, вокруг воцарилось глубокое молчание.
Стремительно идя встречным курсом, два корабля на глазах приближались друг к другу. Они уже вот-вот неминуемо должны были встретиться, однако враг, держа в тот момент курс по полному бакштагу и оказавшись в пределах досягаемости пушечного залпа, дождался, пока окажется на уровне кормы «Атланта», потом неожиданно повернулся через фордевинд, дабы пойти тем же галсом, что и фрегат, и, пользуясь ветром, подойти к нему как можно ближе.
— Да, что и говорить, — признал Лефор, — идут что надо… Похоже, команда у них подобралась лучше некуда, умеют они, черт побери, управлять посудиной, эти окаянные англичане!
Теперь уже не было никаких сомнений — это самый настоящий военный корабль, оставалось только выяснить его принадлежность.
— А ну-ка, покажем им наш флаг! — приказал Ив. — Да подкрепим дело добрым пушечным залпом.
Тут же на бизань-мачте стал подниматься французский флаг. И не успел он дойти до середины, как воздух сотряс пушечный залп. Почти одновременно над вражеским судном взлетел английский флаг, а на борту сверкнула вспышка — видно, неприятель, как и французский фрегат, тоже сопроводил залпом подъем своего национального флага.
Наступил решающий момент. По всему было видно, что команды обоих кораблей лишь ждали приказа, чтобы тотчас же открыть огонь по врагу, это могло произойти с минуты на минуту, и тогда — конец молчанию, оба корабля неминуемо ринулись бы в бой.
Между тем они уже и так настолько приблизились друг к другу, что казалось, вот-вот столкнутся — полоска моря между ними делалась все уже и уже, и на «Атланте» матросы команды абордажа уже стояли наготове, вооруженные до зубов, кто притаившись среди такелажа, кто держась за все, за что можно было уцепиться на палубе фрегата.
— Эй, Шерпре! — позвал Лефор, и тот сразу появился со стороны мостика вахтенного офицера. — Сдается мне, ему не терпится потолковать!.. Если это и вправду так, пожалуй, обождем еще чуток, как вы считаете? А если нет, передайте старшему канониру, пусть даст им залп по корме, да чтобы целился прямо в рулевую рубку. Стрелять только наверняка! Вы слышали? Только наверняка!
Однако в тот самый момент, словно удар грома, прозвучал мощный залп из форта. И английский офицер даже не успел поднести ко рту рупор, как грянул новый залп — на сей раз это заговорили пушки Замка На Горе.
Ив от души расхохотался.
— Тысяча чертей! — выругался он. — Сейчас майор Пенн увидит, что его здесь уже ждут не дождутся! Бедняга, он-то надеялся застать здесь дикарей с луками и дубинками, а тут вдруг вместо этого отовсюду залаяли пушки! Погодите-ка, он, кажется, что-то хочет сказать!
И вправду, английский офицер уже поднял рупор и направил его в сторону «Атланта». Потом спросил:
— Вам нужна помощь?
— Да нет, вроде как ни к чему! — ответил Шерпре.
— Нам сообщили, что вас окружили дикари.
— Так оно и было, — подтвердил Шерпре, — да только мы их всех уже давно разогнали, и они пустились наутек.
— Мы спешили прийти к вам на помощь. Но если вы ни в чем не нуждаетесь, что ж, тем лучше! Тогда прощайте, и да поможет вам Бог!
Шерпре опустил свой рупор и обратился к Иву:
— Слыхали? Они уходят несолоно хлебавши!
— Испугались! — заметил Лефор. — Еще бы, на такую ли встречу они рассчитывали! Они ведь надеялись застать остров в руках караибов! Да, забавная шутка! А ну-ка дайте-ка мне ваш рупор, Шерпре. Эй! — крикнул он. — Коммодор Пенн!
— Коммодор Пенн к вашим услугам, — не без удивления ответил голос с корабля.
— Хочу передать вам весточку от капитана Уиллоби. С ним приключилась авария, и ему пришлось искать убежища на Сен-Кристофе.
Англичанин, похоже, совсем опешил. Он недоуменно переглянулся с окружавшими его офицерами, но, судя по всему, довольно быстро взял себя в руки и продолжил игру.
— Благодарю вас! — крикнул он. — Спасибо и счастливого плаванья!
Через пару минут флагманский корабль эскадры коммодора Пенна лег на другой галс, передал на другие суда команду последовать его примеру — и поминай как звали.
Вот так провалилась попытка завладеть Мартиникой, осуществленная по приказу самого Кромвеля.
ЧАСТЬ ДЕВЯТАЯ
Извержение вулкана
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Майор Мерри Рул навещает своих подданных
Отвесные прибрежные скалы близ Карбе были залиты солнечным светом и палящим полуденным зноем.
В одиночестве скачущий вдоль морского берега Мерри Рул на минуту остановился, чтобы утереть обильный пот, крупными бусинами выступивший на его выпуклом лбу. Вот уже многие годы он все толстел и толстел. И, глядя на него верхом на лошади, с которой он, казалось, сросся в одну плоть, можно было подумать, будто в седле скакал не всадник, а просто был ловко прилажен большой, пузатый бочонок.