Марино Фальеро, дож венецианский
Шрифт:
Постыдные пороки нашей власти.
Лишь стал я дожем, - их же волей стал,
Прощай, былое! Для всего я умер,
Вернее - для меня они. Где дружба?
Где нежность? Где очаг?
– Все сметено...
Я отчужден: моя пятнает близость;
Я не любим: такого нет закона;
Я ущемлен: политика Сената;
Я высмеян: патрицианский долг;
Я попран: это право государства;
Я беззащитен: так верней, спокойней;
Вот так я стал у подданных рабом,
Вот так я стал врагом друзей! Шпионы
Мне стали стражей, ризы - властью, пышность
Свободой, инквизиторы - друзьями,
Тюремщики - советом, жизнью - ад!
Остался мне один родник покоя
И он отравлен ими. Боги дома
Разбиты - и на алтаре сидят
С ухмылкой наглой Клевета и Мерзость!
Израэль
Глубоко оскорбили вас! Но вы
Им отомстите - не позднее суток.
Дож
Я все терпел; терзался, но терпел;
Покуда в чашу горечи не пала
Последней каплей дерзкая обида
И поощренье встретила, не плеть.
Вот лишь когда я те отбросил чувства,
Что в них давно погасли - с той поры,
Когда они мне присягали лживо!
Да, в этот миг они презрели друга,
Венчая дожа. Так ребенок лепит
Игрушку, чтобы, поиграв, сломать!
С тех пор я знал лишь происки глухие
Сената против дожа, тайный рост
Взаимной ненависти и боязни;
Дрожала знать, за власть свою цепляясь,
И тиранию ненавидел дож.
И нет меж нами личных отношений,
Нет прежних уз; порвали их они.
Я вижу в них сенаторов, повинных
В самоуправстве, - и пускай как должно
Поступят с ними.
Календаро
А теперь - за дело!
Все по местам. Пусть будет эта ночь
Последней ночью слов; я схватки жажду!
Меня звон Марка сонным не найдет!
Израэль
Все на посты! Спокойствие и зоркость!
Мысль - о страданьях наших и правах!
Лишь ночь пройдет, и нам не знать угрозы!
Сигнал - и все вперед. К моей дружине
Иду я. Пусть никто не медлит в деле.
А дож вернется во дворец - готовить
Все для удара. Разойдемся мы
Для новой встречи в славе и в свободе!
Календаро
При встрече - голову Микеле Стено
Я на мече преподнесу вам, дож.
Дож
Нет, нет, его оставим напоследок;
Не отвлекайся мелкой дичью в гоне
За красным зверем. Оскорбленье Стено
Лишь результат распущенности общей,
Разврата, порожденного в глубинах
Порочной знати. Он не мог, не смел бы
Рискнуть на это в лучшие года.
Мой личный гнев я растворил в заботе
О нашем общем и великом деле.
Я наказанья требую рабу
У гордого хозяина. Откажет?
Он сам обидчик и ответит - сам!
Календаро
Но он - причина нашей связи с вами,
Что освящает наше начинанье;
Ему я благодарностью обязан
И жажду отплатить как должно. Можно?
Дож
Ты руку рубишь - голову рублю я;
Ты к школяру - к учителю я с розгой;
Ты Стено мстишь - Сенат караю я.
Могу ль я медлить ради личной злобы
С огромным, полным, всесторонним мщеньем,
Палящим все, как тот огонь небесный,
Что пал когда-то, - и горячий пепл
Двух городов был залит Мертвым морем?
Израэль
Ступайте ж на посты. Я задержусь
И дожа провожу до места встречи,
Удостоверюсь, нет ли где шпионов,
За ним следящих. А потом бегу
К моим бойцам, сжимающим оружье.
Календаро
Прощай же - до рассвета.
Израэль
Всем успеха!
Заговорщики
Все будем в срок. Вперед! Прощайте, дож!
Заговорщики приветствуют дожа и Израэля Бертуччо
и удаляются во главе с Филиппе Календаро. Дож и Израэль
Бертуччо остаются.
Израэль
Ну, враг - в тенетах и не ускользнет!
Теперь ты - подлинный монарх, чье имя
Славнее славных обретет бессмертье.
Свергал царей народ свободный; цезарь
Пал не один; диктаторов крушили
Патриции; патрициев - плебейский
Пронзал клинок. Но был ли князь, вступивший
С народом в заговор свободы - жизнью
За вольность подданных своих рискуя?
Спокон веков князья трудились втайне
Во вред народу, цепь с него снимая
Лишь для того, чтоб дать оружье против
Народов братских, чтоб ярмо рождало
Ярмо, и смерть и рабство лишь дразнили
Пасть ненасытного Левиафана!
Теперь - о нашем деле; риск велик,
Награда - больше. Что же вы недвижны?
Вы миг назад весь были - нетерпенье!
Дож
Итак, все решено? И все погибнут?
Израэль
Кто?
Дож
Близкие мои по крови, дружбе,
Трудам и дням, - сенаторы.
Израэль
Вы сами
Произнесли им правый приговор.
Дож
Пожалуй, правый, для тебя - бесспорно.
Ты патриот, плебейский Гракх, оракул
Мятежников, трибун народный; что же
Тебя хулить? Ты действуешь, как должен.
Ты попран ими, притеснен, унижен
Как я, - но с ними ты не вел бесед,
Ты хлеба с ними не делил и соли,
Ты кубка их не подносил к губам,
Не рос ты с ними, не смеялся вместе,
Не плакал, в их кругу не пировал;
Не отвечал улыбкой на улыбку,
Не требовал улыбки их в обмен,
Им не вверялся, не хранил их в сердце,
Как я! Взгляни: я сед, и так же седы
Старейшие в Сенате; но, я помню,