Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Мегрэ и 'Дело Наура'
Шрифт:

Ее голос звучал вызывающе.

– Вам он не нравится?

– Почему он должен мне нравиться?

– Вы пришли сегодня утром в восемь часов... и сразу вошли в эту комнату?

– Вначале я пошла на кухню, поставила греться воду на плиту и повесила пальто...

– Сначала вы открыли эту дверь?

– Я всегда начинала уборку отсюда...

– Когда увидели тело, что вы сделали?

– Позвонила в комиссариат...

– Не сообщив о случившемся господину Фуаду?

– Я никому об этом не сообщала...

– Почему?

Потому что я не доверяю людям, и особенно тем, которые живут в этом доме...

– По какой причине вы им не доверяете?

– Потому что они ненормальные...

– Что вы хотите этим сказать?

– Я-то знаю, что имею в виду... Никто не может помешать мне иметь свое мнение, правда?

– Ожидая полицию, вы не поднялись, чтрбы предупредить секретаря?

– Нет. Я пошла на кухню варить себе кофе, утром у меня нет времени приготовить его дома...

– Господин Фуад уже был внизу?

– Он редко спускается вниз раньше десяти...

– Он спал?

– Говорю вам, я не поднималась на второй этаж.

– А горничная?

– Это горничная мадам. Она не занимается хозяином. Мадам остается в постели до полудня, и ничто не мешало горничной тоже поспать подольше...

– Как ее зовут?

– Нелли какая-то... Раз или два я слышала, как ее называли по фамилии, но не запомнила... Голландская фамилия... Она голландка, как и мадам...

– Она вам тоже не нравится?

– А что, это преступление не любить кого-то?

– На этой фотографии я вижу, что у вашей хозяйки двое детей... Они находятся в доме?

– Ноги их никогда не было в этом доме...

– Где они живут?,

– Где-то на Лазурном берегу, со своей няней...

– Родители часто навещали их?

– Мне ничего об этом неизвестно. Они много путешествовали, почти всегда врозь, но я никогда не спрашивала, ку да они направлялись...

Фургончик полицейской лаборатории остановился перед садом, и из него вышли Моэрс и его сотрудники.

– Много ли гостей принимал господин Наур?

– Что вы подразумеваете под словом "принимал"?

– Приглашал ли он друзей обедать или ужинать?

– Нет, не приглашал, во всяком случае, пока я здесь работаю. К тому же он сам чаще всего обедал в городе.

– А его жена?

– И она тоже.

– Они вместе обедали?

– Я за ними никогда не следила.

– К хозяевам кто-нибудь приходил?

– Иногда господин встречался с кем-то в кабинете...

– С кем-то из друзей?

– У меня нет привычки подслушивать под дверью... Это были почти всегда иностранцы, люди из его страны, с которыми он говорил на непонятном языке.

– Господин Фуад присутствовал на этих беседах?

– Иногда.

– Минутку, Моэрс, вы не можете начать свою работу, пока не прибудет судебно-медицинский эксперт... Благодарю вас, мадам Бодан... Прошу вас оставаться на кухне и не делать уборку до тех пор, пока все помещения не будут осмотрены... Где находится комната мадам Наур?

– Наверку, на втором этаже...

– Господин Наур и его жена занимали одну общую комнату?

– Нет. Комната хозяина на первом этаже, с другой стороны коридора...

– В этом доме есть столовая?

– Эта комната и есть столовая...

– Благодарю вас за помощь.

– Не за что.

И она с достоинством вышла.

Минуту спустя Моэрс поднимался по лестнице, которая была застелена ковром того же цвета лаванды, что и пол гостиной. За ним шли Маникль и Лапуэнт. На лестничной площадке второго этажа они встретили квартального инспектора в штатском, курившего сигарету.

– Где комната мадам Наур?

– Вот эта, как раз напротив...

Комната была просторной, обставленной в стиле Людовика Шестнадцатого. Хотя постель и не была разобрана, вокруг царил беспорядок. Зеленое платье и какое-то белье валялись на ковре. Широко раскрытые дверцы шкафов наводили на мысль о поспешном отъезде. Несколько вешалок, одна из которых лежала на кровати, а другая - на обитом шелком кресле, говорили, казалось, что кто-то торопливо хватал одежду, чтобы сунуть ее в чемодан.

Мегрэ небрежно открыл несколько ящиков.

– Лапуэнт, позови, пожалуйста, горничную.

Через несколько минут появилась молодая женщина, почти такая же белокурая, как и мадам Наур, с удивительно голубыми глазами. За ней, в проеме двери, стоял Лапуэнт.

На ней не было ни рабочей блузки, ни традиционного черного платья с белым передником. Она была одета в облегающий костюм из твида.

Это была голландка вроде тех, которых рисуют на банках какао, и для этого ей не хватало национального чепчика с загнутыми вверх уголками.

– Входите... Садитесь...

Ее лицо ничего не выражало, и она, казалось, не понимала ни того, что происходило, ни того, что за люди стояли перед ней.

– Как вас зовут?

Она покачала головой и прошептала:

Не понимать...

– Вы не говорите по-французски? Она знаком показала, что нет.

– Только по-голландски?

Мегрэ уже предвидел, насколько сложно будет отыскать переводчика.

– Вы говорите по-английски?

– Йес...

Мегрэ немного знал этот язык, но для ведения допроса, возможно важного, этого было недостаточно.

– Не хотите ли, шеф, чтобы я перевел?
– скромно предложил Лапуэнт.

Комиссар удивленно посмотрел на него, ведь молодой инспектор никогда не говорил, что знает английский.

– Где ты ему научился?

– Я им занимаюсь каждый день вот уже в течение года... Девушка смотрела то на одного, то на другого. Когда ей за давали вопрос, она не отвечала сразу, а немного медлила, словно ей нужно было время, чтобы осмыслить услышанное.

В ее ответах не было недоверчивой агрессивности, как у Луизы Боден, скорее она казалась какой-то безучастной, и было непонятно, естественная это безучастность или наигранная. Не старалась ли она выглядеть более глупой, чем была на самом деле?

Поделиться с друзьями: