Мертвы давным-давно
Шрифт:
Стерлинг все еще отказывался на нее смотреть.
– Я уверен, чтоб твои родители гордились бы тобой.
– Он встал, стряхнул с себя сухие листья и пыль.
– Уже темнеет. Это хорошее место для остановки, Джек. Предлагаю присесть и отдохнуть.
– Кажется, рано, чтобы спать.
– И слишком рано прекращать говорить, хотела добавить Кейт.
– Чем раньше мы ляжем спать, тем раньше встанем утром и отправимся в путь.
Кейт уставилась на Джека, желая остановиться и снова разговорить Стерлинга.
– Кто-нибудь хочет еще что-нибудь съесть?
– предложил он. Это было все, что он мог придумать в сложившейся ситуации.
– Нам лучше позаботиться об условиях, - сказал Стерлинг решительно, и Кейт чуть не заплакала от обиды. Она снова повернулась к Джеку. Тот встал.
– До наступления темноты нам нужно осмотреть пару вещей.
– Джек подошел к своей лошади и взял мешок.
– Если мы втроем посмотрим на них вместе, то, возможно, появятся какие-то мысли... какие-то воспоминания... я не знаю. Эти гобелены - наши единственные подсказки. Как констебль, вы должны знать больше о людях на них, чем Кейт и я. И фон каждого выглядит уникальным... вы знаете, как реальное место. Мы все должны быть начеку и знать, что именно мы ищем.
Констебль Стерлинг заколебался, но что он мог сказать? Кейт видела, что он искал выход, но не было ни одного. Джек обратился с совершенно разумной просьбой.
– Конечно, - сказал Стерлинг, поглядев на них с фальшивой улыбкой.
– Отлично. Давайте смотреть.
– Джек начал раскатывать вышитые фигуры на плоском куске мха под массивным дубом.
Разложенные бок о бок гобелены создали ужасающую выставку. И Кейт больше всего напугало, что они решили исследовать их в лесах, а всего несколько деревьев давали им приют. Ее кожу закололо. Казалось, будто что-то злое спикировало и устроилось на одном из деревьев над ними.
– Здесь отчетливый узор на кирпичах.
– Стерлинг провел по нитям пальцами.
– Один и тот же дизайн на стене в этой сцене и в той.
– Он наклонился, чтобы взглянуть еще ближе.
– Я хочу, чтобы вы оба посмотрели на эти листья.
– Он указал на лозы, вьющиеся вдоль стен на гобелене с изображением девушки с бритой головой.
– Мы должны искать похожую растительность. И в стройке: все это одна и та же кирпичная кладка, но это несколько темниц. Похоже на большой дворец... по шкале Вильгельма. Или это здание предназначено для содержания пленников. Может быть, тюрьма.
– Стерлинг наклонил голову.
– Твоя бабушка ткала такие?
– Да. Я думаю, что да. Так это выглядело, парочка все еще висит на ее ткацких станках. Они были везде. Некоторые были закончены, какие-то в процессе создания. Но на самом деле я никогда не видела, чтобы она работала над ними.
– Кейт слышала себя, но не могла перестать лепетать. Не имело значения, что Стерлинг, казалось, встал на их сторону. Он все еще был слугой короля, и она знала, что ткачество гобеленов Бабули могло ее обвинить.
– Ты видела их раньше? Или другие гобелены?
– Нет. Бабуля иногда расшивала постельное белье... наволочки, например... но никогда ничего настолько... яркого.
Джек покорно растянул наволочку так, чтобы Стерлинг увидел для сравнения образец намного проще.
– А когда ты в последний раз навещала ее?
– На прошлой неделе.
– Уверена?
– надавил констебль. Кейт кивнула.
– Абсолютно уверена?
– Да. Я ходила... хожу... каждую неделю в ее домик с продуктами из бакалеи. Мне не нужно было приходить чаще. Значит, прошло семь дней.
Стерлинг кивнул на коллекцию сложных вышивок.
– Много событий может произойти за семь дней. Но представь картину, твоя Бабуля щурится при свете свечей, или как у нее, должно быть, болели пальцы.
Джек подвел итог.
– Что-то вело ее. Отчаяние.
Констебль продолжал исследовать доказательства.
– Ты сказала, что эти работы показывают типичные навыки твоей Бабули?
Кейт сочла вопрос глупым. У него же была наволочка. Очевидно, Бабуля могла вышить сцену, но ничто столь ошеломляющего, как гобелены. Она с раздражением посмотрела на Стерлинга.
– Они явно этого не делают.
– Она чувствовала, как надежда поднялась в ее груди, затем снова разлетелась вдребезги.
– Там больше никто не оставался. Там была только Бабуля. Мне хотелось бы верить, что у нее не было визитера, какого-то опытного ткача с разрушительным воображением, и я бы знала, если бы у нее был гость. Для гостя она попросила бы дополнительные продукты.
– Успокойся, Кейти. Он просто пытается помочь.
Кейт заметно ощетинилась на слова Джека. Она отказалась смотреть ему в глаза и признала его дешевое предательство. Стерлинг поспешил успокоить ее.
– Прошу прощения, - сказал он, это прозвучало правдоподобно.
– Я не хочу относиться к этому, как к игре. Но важно, чтобы ты сделала свой собственный вывод. Физически, мы все приняли, что твоя бабушка, должно быть, вышила эти сцены. Но эта работа для нее не типична, и сроки, в течение которых она закончила гобелены, не реальны. Кейт, молча, уставилась на них обоих.
– Разве ты не видишь, Кейт?
– влез Джек.
– Твоей Бабулей, должно быть, управляли. Ей руководило какое-то зло, но зло не началось с нее. Кейт осторожно кивнула.
– Для меня это имеет смысл. Я подумала об этом сразу же, как только в первый раз увидела их... когда мы нашли их. Но я все равно не хотела делиться ими, на всякий случай...
– Она замолчала.
– Хорошо.
– Стерлинг кивнул сам себе.
– Тогда мы все думаем одинаково. И все мы понимаем, что твою бабушку нужно спасать, точно также как и любую другую невинную жертву. Эти гобелены этого не изменят.
– Да.
– Кейт почти поблагодарила его, но заставила себя замолчать.
– Тогда ладно. Она услышала что-то нежное в его голосе и ухватилась за это.
– Констебль Стерлинг, вы должны помнить моих родителей.
– Я бы хотел помочь тебе.
– Голос Стерлинга прозвучал достаточно нежно, что Кейт поверила ему.
– Но возможно я смогу помочь вернуть твою бабушку домой. Это уже кое-то.
– Он оглянулся назад на лес, будто искал ответ в деревьях. Кейт почувствовала нежную руку на своей спине. Джек.
– Давай закончим на сегодня, - тихо сказал он.
– Проверим лошадей и устроим навес. Так нас не будет видно с дороги.
– Кейт немного прижалась к нему.
– Ну? Разве так правильно? Нам всем нужно немного поспать. Может быть, утром посмотрим на картины свежим взглядом.
Ни Стерлинг, ни Кейт не кивнули. Они просто пошлепали к лошадям и приступили к уходу за животными. Они сняли седла и похлопали лошадей по бокам. Они проверили, чтобы трава на земле подходила для выпаса скота. Кейт вытащила тяжелые шерстяные одеяла из сумок. Для каждой лошади и для каждого наездника. Ночь была теплой и ясной, поэтому никто не стал разбивать брезентовую палатку, которая лежала в сумке Кейт. Девушка устроилась первой. Она чувствовала, как ее грудь сдавливал вопрос, где ляжет Джек. На краткое мгновение она позволила себе представить, каково это – спать, положив голову ему на грудь. Его фланелевая рубашка была бы мягкой для ее щеки. Она могла бы даже услышать его сердцебиение. Краем глаза она увидела, как констебль разложил свое одеяло в нескольких футах справа от нее. Под голову он подложил сумку и уставился в небо. Она слышала, как Джек, прошаркав ногами, остановился между нею и Стерлингом.