Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

XIV. Муних

[Так] [72]

(1) Муних, сын Дрианта, царствовал над молоссами [73] и был хорошим прорицателем и справедливым человеком. От Леланты у него были сыновья Алкандр (еще лучший прорицатель, чем он сам), Мегалетор, Филей и дочь Гипериппа. (2) Боги их возлюбили, так как были они все благородны и справедливы. Когда однажды ночью на них напали в поле разбойники и пытались их пленить, они стали бросать на них с высоты башен [74] <что попало под руку> (ибо не могли равняться силами с нападавшими); тогда воры подожгли их дома. Однако Зевс, ради их благочестия, не допустил такой плачевной смерти, а превратил всех в птиц. В частности, Гипериппа превратилась в гагару, так как, спасаясь от огня, бросилась в воду. Остальные же выпорхнули из огня, превратившись — Муних — в сарыча, Алкандр — в королька. А Мегалетор и Филей превратились в двух маленьких птиц, так как, спасаясь от огня, спустились по стене на землю. И первый из них — ихневмон, Филея же называют псом. [75] Мать их превратилась в зеленого дятла. (4) Орел и цапля ведут с ним войну, ибо он разбивает их яйца, стуча по дубу в поисках мошек. А живут они все вместе в лесу и кустарнике, кроме гагары, которая обитает в озерах и в море.

72

Так. — Это замечание (ср. также XXXIV; XXXVI; XXXVII) показывает, что автору указаний на источники нижеследующая история была известна, но он не мог найти или вспомнить откуда. Поскольку дело кончается превращением в птиц, источником мог быть все тот же Бей.

73

Молоссы — племя в Эпире; в их области находилось знаменитое прорицалище Зевса в Додоне.

74

с высоты башен, т. е., видимо, с укреплений, окружавших их поместье в качестве защиты; судя по дальнейшему, дети Муниха успели добежать до своей усадьбы.

75

Ихневмон и пес — не идентифицированные птицы.

XV. Меропида [76]

[Рассказывает Бей в книге I «Происхождения птиц»]

(1) У Евмела, сына Меропа, были надменные и наглые дети Бисса, Меропида и Агрон. Жили они в Меропиде на острове Косе, и Земля приносила им обильные плоды, так как они почитали одну эту богиню и заботливо за ней ухаживали. (2) Они ни с кем не встречались, не ходили ни в город, ни на пиры, ни на праздники богов; больше того: когда кто-нибудь, принося жертвы Афине, звал девушек, брат отвергал приглашение. Он говорил, что не любит богиню со светлыми глазами, так как у его сестер глаза черные, и вообще ему неприятна птица сова. [77] Если же их звали на праздник Артемиды, он говорил, что ненавидит богиню, бродящую по ночам. [78] Если же звали на возлияние Гермесу, то говорил, что он не почитает бога-вора. (3) И так они очень часто оскорбляли богов. Тогда разгневанные Гермес, Афина и Артемида ночью предстали перед ними в их доме: Афина и Артемида — уподобившись девушкам, Гермес же — в пастушьей одежде. [79] Обратившись к Евмелу и Агрону, он стал приглашать их принять участие в пирушке: он-де вместе с другими пастухами совершает жертвоприношение Гермесу. Что касается Биссы и Меропиды, то он пытался убедить <брата> отослать их к ровесницам в священную рощу Афины и Артемиды. (4) Так им сказал Гермес. Но Меропида, когда это услышала, стала нагло насмехаться над именем Афины, и та превратила ее в совенка. Бисса же, говорят, под своим собственным именем является птицей Левкофеи, [80] Агрона, который, увидев это, схватил вертел и выбежал наружу, Гермес превратил в ржанку. Евмел стал сильно бранить Гермеса за то, что он превратил в птицу его сына; тогда тот и из него сделал ночного ворона, [81] вестника несчастий.

76

Антонин Либерал — единственный источник этой истории.

77

неприятна сова — как священная птица Афины.

78

богиню, бродящую по ночам. — Артемида отождествлена здесь с Гекатой-Селеной, хранительницей перекрестков, особенно в ночное время.

79

в пастушьей одежде — как и подобает богу — покровителю пастухов и их стад.

80

Левкофея — морская богиня — у Гомера и позже является в виде нырка. Бисса (вероятно, то же самое, что или — «сова») — признак ее принадлежности к хтонический божествам.

81

Ночной ворон — разновидность филина, предвещающего смерть.

XVI. Эноя

[Рассказывает Бей в книге II «Происхождения птиц»]

(1) У людей, которых называют пигмеями, родилась дочь по имени Эноя; [82] внешность ее не вызывала порицания, но нрав был неприятный и высокомерный. И нисколько ее не заботила мысль ни об Артемиде, ни о Гере. (2) Выйдя замуж за одного из граждан Никодаманта, человека справедливого и знающего меру, она родила сына Мопса. Из любезности все пигмеи принесли ей многочисленные дары по случаю рождения сына. Гера же, браня Эною за то, что та не почитала ее, превратила ее в журавля, вытянув в длину ее шею и сделав высоко летающей птицей. И она развязала войну между ней и пигмеями. (3) Эноя же, от тоски по сыну Мопсу, летала вокруг дома и не оставляла его. И от этого еще и до сих пор идет война между журавлями и пигмеями.

82

Антонин Либерал — единственный, кто дает ей это имя. В других источниках, восходящих к Бею, ее называют Герана, что делает более естественным ее превращение в журавля .

XVII. Левкипп

[Рассказывает Никандр в книге II «Превращений»]

(1) Галатея, дочь Еврития и внучка Спартона, вышла замуж за Лампра, сына Пандиона, который жил в Фесте на Крите; человек он был из хорошего рода, но удачи в жизни ему не было… (2) Когда Галатея была беременна, он молился, чтобы родился сын, а жене приказал, если родится дочь, удалить ее с глаз долой. И так, уйдя из дому он пас свои стада, когда у Галатеи родилась дочь. (3) И мать, пожалев новорожденную, подумала, каким пустынным окажется дом <без ребенка>; к тому же, и сновидения, и прорицатели поддерживали ее, советуя воспитывать девочку, как мальчика. Она обманула Лампра, говоря, что родила мальчика, и стала так воспитывать девочку, назвав ее Левкиппом. [83] (4) Когда же девушка выросла и проявилась ее несказанная красота, Галатея испугалась, что нет больше возможности скрывать правду от Лампра; она укрылась в святилище Лето и стала горячо молить богиню, чтобы вместо дочери у нее мог появиться сын, подобно тому, как Кенида, [84] дочь Атрака, по желанию Посидона стала лапифом Кенеем. (5) Так же и Тиресий [85] стал из мужчины женщиной, когда он убил попавшихся ему на перекрестке спаривающихся змей, а потом опять из женщины — мужчиной, снова убив змею. Часто и Гиперместра [86] велела продавать себя за плату, как женщина, а, став мужчиной, обеспечивала пропитанием своего отца Эфона. Изменил свой пол и критянин Сипрет, [87] чтобы увидеть на охоте купание Артемиды. (6) Лето сжалилась над непрерывно горевавшей и молившей ее Галатеей и изменила природу ее дочери, превратив ее в юношу. Жители Феста все еще помнят об этом превращении и приносят жертвы Лето Фитии, [88] которая позволила вырасти мужскому члену у девушки, а праздник называют Разоблачением (Экдисия [89] ), так как Левкипп сбросил пеплос. <В Фесте> существует обычай, что перед бракосочетанием женщины ложатся рядом со статуей Левкиппа.

83

Назвав ее Левкиппом. — Противоположная ситуация, когда юноша Левкипп маскируется под девушку. — у Парфения. XV, и Павсания. XVIII. XX. 2–4, но там его разоблачение кончается смертью. Ср. также Палефат. X.

84

Кенида. — См. Аполлоний Родос. I. 57–64; Овидий. Метаморфозы. XII. 459–532; Аполлодор. Эпитома. I. 22.

85

Тиресий. — См. Овидий. Метаморфозы. III. 316–338; Аполлодор. III. VI. 7; Гигин. LXXV.

86

Гиперместра, соблазненная Посидоном, получила от него взамен способность менять свой пол (Ликофрон. Александра. 1391–1396). Чаще, однако, эту историю связывают с дочерью Эрисихтона Местрой, которая таким образом пыталась прокормить своего отца, испытывавшего по воле Деметры неутолимый голод. См. Каллимах. Гимн к Деметре, 61—117; Овидий. Метаморфозы. VIII. 738–878.

87

Сипрет. — Имя это больше нигде не засвидетельствовано.

88

Фития — неизвестный из других источников эпитет Лето, сближаемый с глаголом — «расти, выращивать».

89

Экдисия — тоже неизвестный из других источников праздник, «этимологически» сближаемый с глаголом «раздеваться», хотя непонятно, зачем Левкиппе надо было менять свою мужскую одежду.

XVIII. Аэроп

[Рассказывает Бей в книге II «Происхождения птиц»]

(1) Евмел, сын Евгнота, жил в беотийский Фивах, и был у него сын по имени Ботр. Этот Евмел безгранично почитал Аполлона. (2) И однажды, когда он приносил ему жертву, присутствовавший при том его сын Ботр отведал от мозга барана, прежде чем освятить его на алтаре. Узнав о случившемся, Евмел в гневе схватил с алтаря головню и ударил ею сына по голове. [90] Мальчик упал, обливаясь кровью, и забился в судороге. (3) Когда это увидели мать, и отец, и слуги, их охватило страшное горе. Но Аполлон, так как Евмел его почитал, сжалился и превратил мальчика в птицу осоеда, которая и теперь кладет яйца в земле и все время стремится летать.

90

Ср. похожий рассказ у Павсания. I. XLII. 6.

XIX. Воры [91]

[Рассказывает Бей в книге II «Происхождения птиц»]

(1) Говорят, на Крите есть священная пещера, [92] полная пчел, в которой, как рассказывают, Рея родила Зевса, и является нечестием, если кто-нибудь туда проникает, будь то бог или смертный. Каждый год [93] в определенное время видят, как из пещеры вырывается яркий огонь. (2) Рассказывают, что это происходит, когда во время родов проливается кровь Зевса. Населяют пещеру священные пчелы, [94] кормилицы Зевса. В эту пещеру отважились войти Лаий, [95] Келей, Кербер и Эголий, [96] чтобы набрать как можно больше меда. Защитив все тело медными доспехами, они набрали пчелиного меда и увидели пеленки Зевса, когда медные доспехи раскололись на их телах. (3) Зевс, прогремев громом, хотел метнуть в них молнию, но этому помешали Мойры и Фемида, ибо было бы нечестием, если кто-нибудь умер бы в пещере. Тогда Зевс превратил их всех в птиц, и пошла от них порода птиц-прорицателей, каковы певчие дрозды, зеленые дятлы, керберы [97] и сипухи. Появляясь, они служат благоприятным и надежным предзнаменованием по сравнению с другими птицами, так как видели кровь Зевса.

91

Антонин Либерал — единственный письменный источник этой истории. Существует, однако, амфора из Вульчи (VI в. до н. э.), на которой изображено, как с героев падают расколовшиеся доспехи (см. конец § 2).

92

священная пещера. — Речь идет о горе Дикте на Крите, в которой, по традиционной версии, Рея укрыла от Крона новорожденного Зевса. Ср. ниже. XXXVI, где кормилицей Зевса названа коза; Аполлодор. I. I. 7.

93

Каждый год… — Зевс здесь, по аналогии с вегетативными божествами, представлен рождающимся ежегодно. См. гимн юному Зевсу в кн.: Древнегреческая мелика. С. 417–422.

94

Населяют пещеру священные пчелы. — Ср. Пиндар. Фр. 123; Петроний. LVI.

95

Лаий — конечно, не фиванский царь, убитый Эдипом.

96

Келей, Кербер, Эголий более нигде не упоминаются.

97

Кербер — не идентифицированная птица.

XX. Клинис [98]

[Рассказывает Бей в книге II «Происхождение птиц» и Симмий с Родоса в «Аполлоне» [99] ]

(1) В так называемой Месопотамии, в окрестностях города Вавилона, жил богобоязненный и богатый человек по имени Клинис, обладатель множества быков, ослов и овец. Его неумеренно возлюбили Аполлон и Артемида, и очень часто он вместе с этими богами приходил в храм Аполлона Гиперборейского [100] и смотрел, как ему приносят в жертву ослов. (2) Вернувшись в Вавилон, он и сам хотел принести жертву богу, как это делают у гиперборейцев, и выставил у алтаря гекатомбу из ослов. [101] Но появившийся Аполлон пригрозил убить его, если он не прекратит этого жертвоприношения и не станет посвящать ему, как обычно, коз, баранов и быков. (3) Ибо удовольствие ему доставляют только ослы, приносимые в жертву гиперборейцами. И Клинис, испугавшись угрозы, увел от алтаря ослов, а речь <бога>, которую он услышал, передал своим сыновьям. Были же у него от жены Гарпы сыновья Ликий, [102] Ортигий [103] и Гарпас и дочь Артемиха. (4) И вот Ликий и Гарпас, выслушав сказанное, приказали принести в жертву ослов и радоваться празднику, Ортигий же и Артемиха велели им повиноваться Аполлону. И когда Клинис стал убеждать их еще более настойчиво, Гарпас и Ликии силой высвободили ослов с привязи и погнали к алтарю. (5) Тогда бог внушил безумие ослам, и они принялись пожирать [104] и Клиниса, и его детей, и их слуг. Они же, видя свою погибель, стали взывать к богам. Посидон сжалился над Гарпой и Гарпасом и превратил их в птиц, называемых теми же именами; [105] Лето и Артемида решили спасти Клиниса, Артемиху и Ортигия, так как они не были виноваты в нечестивом поступке. (6) Аполлон уступил Лето и Артемиде и до наступления смерти превратил всех в птиц. Клинис стал подорликом; [106] это вторая из птиц после орла, и различить ее нетрудно: орел убивает детенышей оленей, это — мрачная, большая и могучая птица, а подорлик чернее цветом и меньше размером. (7) Ликий после превращения стал вороном с белым оперением, но потом, по воле Аполлона, почернел, так как он первым известил его, что дочь Флегия Коронида вышла замуж за Алкионоя. [107] Артемиха стала птицей пифингой, [108] весьма угодной и богам, и людям, Ортигий же — синицей, потому что пытался [109] убедить своего отца Клиниса принести в жертву Аполлону коз вместо ослов.

98

История сохранилась только у Антонина Либерала.

99

Симмий (или Симий) — грамматик и поэт с о-ва Родос (ок. 300 до н. э.). От его поэмы «Аполлон» сохранилось несколько гексаметров на папирусе из Мичиганского университета и у поздних авторов.

100

Аполлон Гиперборейский, — т. е. почитаемый гипербореями, которых античная традиция помещала где-то на севере («за Бореем», т. е. за владениями северного ветра).

101

гекатомбу из ослов. — Ср. Пиндар. Пиф. X. 49–55. Первоначальный смысл слова гекатомба («сто быков») к этому времени давно забыт.

102

Ликий — собственно, эпитет Аполлона («родом из Ликии», ср. ниже XXXV, или «Волчий» — защитник стад от волков).

103

Ортигий — имя напоминает древнее название о-ва Делос («Ортигия»), где родился Аполлон.

104

Ср. [40].

105

Гарпа — скорее всего, коршун; гарпас — хищная птица, название которой ассоциируется с глаголом («похищать») и птицей гарпа.

106

Достоверное соответствие какого-нибудь русского названия греческому неизвестно. Мы переводим «подорлик», исходя из состава слова.

107

Коронида вышла замуж… — Будучи беременной от Аполлона, фессалийская царевна Коронида, носившая в чреве Асклепия, изменила богу со смертным. Первой принесла эту весть Аполлону белая ворона, за что бог изменил ее цвет. См. эпиллий Каллимаха «Гекала» в кн.: «Эллинские поэты VII–III вв.» М, 1997; Овидий. Метаморфозы. II. 534–632; Аполлодор. III. X. З; Гигин. CCII.

108

Пифинга — неизвестная птица.

109

потому что он пытался — сближение в духе народной этимологии: основа слова «коза» в греческом -; «синица» — . Ср. прим. [39][61][88][89].

XXI. Полифонта [110]

[Рассказывает Бей в книге II «Происхождения птиц»]

(1) У Терины, дочери Стримона, [111] и Ареса родилась дочь Фрасса. [112] На ней женился Гиппоной, сын Трибалла, [113] и у них родилась дочь по имени Полифонта. Она презирала дела Афродиты, но, уйдя на гору, стала спутницей Артемиды и подругой в ее играх. (2) Афродита же, за то, что та не почитала ее дел, внушила ей любовь к медведю и лишила ее разума. И она, подстрекаемая богиней, совокупилась с медведем. Увидев ее, Артемида безмерно ее возненавидела и обратила против нее всех диких зверей. (3) Полифонта, испугавшись, что звери ее растерзают, бежала в отцовский дом и родила двух сыновей, Агрия и Орея, [114] огромного роста и с неуемной силой. Ни богов, ни людей они не почитали, но на всех нападали и, если встречали чужеземца, загоняли его в дом и съедали. (4) Тогда Зевс, возненавидев их, послал Гермеса наложить на них кару, какую пожелает. И Гермес решил отрубить им ноги и руки. Но Арес, поскольку Полифонта возводила к нему свое происхождение, избавил ее сыновей от такой доли и, вместе с Гермесом, изменил их природу, превратив их в птиц. (5) Полифонта стала филином, кричащим по ночам и живущим без еды и без питья; голову он опускает вниз, а лапы держит высоко вверх и служит для людей вестником войны и смуты. Орей же стал лагом, [115] и его появление не сулит ничего хорошего; Агрий превратился в стервятника, самую ненавистную из всех птиц и богам, и людям, так как <Арес и Гермес> внушили ему ненасытное желание человеческого мяса и крови. (7) Их служанку боги превратили в зеленого дятла: во время превращения она умолила богов не делать ее птицей, вредной для людей. Гермес и Арес вняли ее просьбе, так как она по принуждению делала то, что ей приказывали хозяева. Так эта птица служит благоприятным предзнаменованием для идущего на охоту и пир.

110

Антонин Либерал — единственный источник этой истории в первой ее части.

111

Стримон — бог одноименной реки во Фракии.

112

Фрасса — собственно, «фракиянка».

113

Трибалл — выходец из одноименного фракийского племени, в классическую эпоху — образец дикости и неотесанности. См. Аристофан. Птицы. 1567–1573.

114

Агрий и Орей — говорящие имена: «Полевой» и «Горный».

115

Лагптица не идентифицированная; вероятно, из породы стервятников. См. превращение Агрия.

XXII. Керамб

[Рассказывает Никандр в книге I «Превращений»]

(1) Керамб, сын Евсира, внук Посидона, и офрейской нимфы Эйдофеи, жил у подножия Офрии, в земле малийцев. [116] Были у него многочисленные стада, и он сам их пас. (2) Его посещали нимфы, потому что он услаждал их в горах своим пением. Говорят, он был лучшим певцом из тогда существовавших, славился своими пастушескими песнями, а живя в горах, изобрел пастушескую свирель, [117] первым из людей [118] стал играть на лире и сложил множество прекрасных песен. (3) Говорят, что благодаря этим способностям ему удалось однажды увидеть, как нимфы танцуют [119] под звуки его лиры, а Пан из благосклонности к нему посоветовал оставить Офрию и пасти стада на равнине, так как ожидалась невероятно неблагоприятная зима. (4) Но Керамб из-за высокомерия, свойственного юности, как будто повредившись умом по воле богов, не согласился отогнать скот с Офрии в долину, да к тому же изрек враждебное и глупое слово по отношению к нимфам, что род их — не от Зевса, а родила их Сперхею Дино; [120] Посидон же, охваченный желанием к одной из них по имени Диопатра, снабдил корнями ее сестер и превратил их в тополя [121] до тех пор, пока сам он, насытившись ее ложем, их не освободил и не вернул им изначальную природу. (5) Такими речами Керамб оскорблял нимф. Однако спустя недолгое время неожиданно нагрянули холода, источники замерзли, выпал обильный снег и стада Керамба исчезли вместе с тропами и деревьями. Нимфы же в гневе изменили природу Керамба за то, что он бранил их, и стал из него древоточец керамбик. [122] (6) Он появляется на деревьях, и на вид горбатый с кривыми зубами, и все время ворочает челюстями, черный, длинный, с твердыми крыльями, похожий на больших жуков. Его зовут быком-древопожирателем, у фессалийцев же — керамбиком. Дети пользуются им как игрушкой и, отрезав ему голову, носят <на шее>, так как голова с рогами похожа на лиру, сделанную из панциря черепахи.

116

Земля малийцев примыкает к Малийскому проливу, отделяющему материк от северо-западной оконечности Евбеи.

117

изобрел… свирель. — По традиционной версии, изобретателем свирели считается Пан. Ср. Феокрит. Сиринга («свирель»); Овидий. Метаморфозы. I. 689–712.

118

первым из людей… — По традиционной версии, это — заслуга Орфея.

119

как нимфы танцуют. — Ср. ниже, XXXI. 3.

120

Сперхей — бог одноименной реки, протекающей через Малийскую долину; Дино — одна из трех грай, ужасных своей внешностью ( — «ужасный», «страшный»).

121

превратил их в тополя. — Ср. ниже, гл. XXXII. 4.

122

древоточец керамбик. — Судя по дальнейшему описанию, в облике керамбика объединены древоточец и жук-олень с рогами, напоминающими лиру.

XXIII. Батт

[Рассказывает Никандр в книге I «Превращений», Гесиод в «Великих Эоях», [123] Дидимарх [124] в книге III «Метаморфоз», Антигон [125] в «Превращениях» и Аполлоний Родосский в эпиграммах, [126] как говорит Памфил в книге I]

(1) У Арга, сына Фрикса, и Перимелы, дочери Адмета, был сын по имени Магнет. Он жил вблизи Фессалии, и люди назвали эту землю по его имени Магнесией. И родился у него сын Гименей, прославившийся своей красотой. (2) Когда же увидевшего его Аполлона охватила страсть к юноше, и он не покидал дома Магнета, Гермес замыслил хитрость [127] против стада коров Аполлона, которые паслись там же, где коровы Адмета. [128] И прежде всего наслал он на собак, которые их сторожили, удушье и сон, так что они позабыли о коровах и пренебрегли сторожевой службой. (3) Затем он прогнал с пастбища двенадцать телок, сто коров, не знавших ярма, и быка, который покрывал коров. Потом он привязал к хвосту каждого животного ветки, чтобы скрыть следы коров, и погнал их через землю пеласгов, фтиотийскую Ахею, Локриду, [129] Беотию и Мегариду и оттуда в Пелопоннес через Коринф и Лариссу [130] вплоть до Тегеи, а оттуда вдоль Ликейской горы, [131] Меналия [132] и так называемой «Баттовой Стражи». [133] (4) А жил этот Батт на вершине скалы, и когда услышал мычание гонимых мимо телок, вышел из дома, понял, что дело идет о краже коров и попросил отступного, чтобы никому о них не сказать. Гермес пообещал дать ему просимое, и Батт поклялся никому не говорить о коровах. (5) Когда же Гермес спрятал их, загнав в пещеру в горе, соседней с Корифасием, [134] напротив Италии и Сицилии, он тотчас вернулся в Батту, изменив свою внешность, и пытался проверить, остается ли тот верен клятве. Предложив ему в награду хлену, [135] Гермес стал выспрашивать, не знает ли он чего об украденных коровах, которых гнали мимо него. (6) Батт взял хламиду и рассказал о коровах. Гермес, рассердившись из-за его двуличия, ударил его жезлом и превратил и скалу, которую не покидает ни холод, ни жара. И до сих пор проходящие мимо нее называют это место «Баттовой Стражей».

123

«Великие Эои» — поэма, приписываемая Гесиоду и содержащая каталог женщин — прародительниц знатных родов.

124

Дидимарх — александрийский поэт.

125

Антигон из Кариста — поэт начала Римской империи.

126

Аполлоний… в эпиграммах. — По поводу того, писал ли Аполлоний эпиграммы, среди исследователей нет согласия. Может быть, это ошибка, исходящая от александрийского грамматикаПамфила (I в. н. э.), который проявлял интерес ко всякого рода мифам о превращениях.

127

Гермес замыслил хитрость. — См. гомеровский гимн к Гермесу; Овидий. Метаморфозы. II. 680–707; Аполлодор. III. X. 2. В какой связи это находится с любовью Аполлона к Магнету, — неясно.

128

где паслись коровы Адмета. — По более распространенной версии, стадо Аполлона находилось в Пиерии или Мессении, а стадо Адмета он пас в Фессалии, будучи отдан ему на один год в услужение за убийство Киклопов. См. Еврипид. Алкестида. 1–7; Диодор Сицил. IV. 71. 1–3; Аполлодор. III. X. 4; Гигин. XLIX.

129

Земля пеласгов — Фессалия; Фтиотида — область на северном берегу Малийского залива; Локрида — область, примыкающая к его южному берегу и Евбейскому проливу.

130

Ларисса — здесь: название аргосского акрополя.

131

Ликейская гора — вероятно, описка Антонина или его источника вместо «Лиркейской горы», хотя и она находится севернее Тегеи (в центре Пелопоннеса), т. е. на пути, уже пройденном Гермесом.

132

Меналий (Менал) — город в Пелопоннесе, на северо-запад от Тегеи, у подножья одноименного горного хребта. География Антонина остается достаточно запутанной.

133

Баттова Стража — место неизвестное. Антонин Либерал локализует его, как видно, где-то в Южном Пелопоннесе.

134

Корифасий — мыс в Мессении, близ Пилоса. Из этого видно, что гнать стадо в Меналий Гермесу было незачем.

135

Хлена — одежда из грубой шерстяной пряжи, служившая в V в. наградой победителям на общегреческих состязаниях в Пеллене (город в Ахее). По одной из версий, праздник посвящался Гермесу. Во времена Антонина Либерала он потерял всякое значение и справлялся только местными жителями.

XXIV. Аскалаб

[Рассказывает Никандр в книге I «Превращений»]

(1) Когда Деметра блуждала по всей земле в поисках своей дочери, она остановилась в Аттике. [136] Во рту у нее все пересохло от страшной жары, и здесь Мисма приняла ее к себе и дала ей напиться воды, смешанной с мятой и мукой. [137] (2) Деметра от жажды выпила все одним глотком. Сын же Мисмы Аскалаб поднял ее на смех и приказал подать ей полный кувшин или бочку. (3) Тогда Деметра в гневе вылила на него то, что оставалось от питья. И Аскалаб превратился в пятнистую ящерицу, предмет ненависти [138] богов и людей. Живет она около канав с водой, и кто ее убивает, становится любезен Деметре.

136

См. гомеровский гимн Деметре; Диодор Сицил. V. 4. 1–3; 68. 2; Аполлодор. I. V. 1; Гигин. CXLVI. Роль Метаниры играет у Никандра Мисма.

137

воды, смешанной с мятой… — состав ритуального элевсинского напитка кикеона, который мог варьироваться.

138

предмет ненависти — укус пестрой ящерицы считался вредным.

Поделиться с друзьями: