ЖАНРЫ

Межзвёздная плантация
Шрифт:

– То есть, вы отказываетесь? – спросил он, прервав возникшую паузу.

– Совершенно верно, мистер Клермон. И, уверяю, откажемся снова, если вдруг вы осмелитесь повторить своё предложение. Причины, думаю, вам ясны, хоть вы и не хотите считать их вескими.

Судя по голограмме, Клермон готов был взорваться, однако он сдержал себя в руках и заговорил, стараясь сохранять спокойную интонацию:

– Мсье Уолсли, прошу меня простить, я был неправ: неверно было называть вас старомодным. Вы… вы… - выдержки Полю хватило ненадолго. – Вы просто настоящее ископаемое! Вы! Ваш экипаж на пару с кораблём! И капитан «Дракона»! Ископаемые!

– Выставить мсье Клермона за дверь, сэр? – спросил Кроу, чем вызвал смех своих товарищей.

– Боюсь, он уже за шлюзом, Дэн, - чуть успокоившись, сказал Де Мюлдер.

– Мистер Клермон, вы закончили? – передал Уолсли, как только словесный поток со стороны представителя «Ориона» иссяк.

– Я. Не. Закончил, - робот сделал манипуляторами движение, будто он одёрнул куртку.

– Тогда, прошу либо высказываться по делу, либо покинуть зону посадки корабля.

– Итак, мсье Уолсли, - Клермон всё же взял себя в руки, - вынужден обозначить вам, что своим отказом вы автоматически сделали себя прямыми конкурентами корпорации «Пояс Ориона», интересы которой представляет руководимая мною поисковая группа. И «Орион» не потерпит соперников на своём пути, в особенности тех, которых можно размазать подошвой по грунту и не заметить. И, будьте покойны, я приложу ВСЕ усилия, чтобы ускорить приближение этого, очевидно, грустного, но очень поучительного для выскочек с фронтира момента.

– Не могу сказать, что ваши угрозы воспринимаются чем-то неожиданным и пугающим, - ухмыльнулся Уолсли.

– Это не угроза, а всего лишь предупреждение. Теперь вам стоит чаще оглядываться и внимательнее смотреть на экран радара. Понимаю, «Драхма» вами не рассматривается, как полноценный источник опасности (зря, конечно), но кроме неё и кораблей ваших сумасбродных знакомцев есть и другие, способные отправить «Балморал» в Пустоту. Однако есть и другой вариант. Вы уцелеете, если подожмёте хвост и спасётесь бегством: думаю, умения в этом вам не занимать.

Ухмылка Клермона на последней фразе стала настолько мерзкой, что Джек почувствовал, как зачесались его кулаки.

– Мистер Лесли! – рявкнул капитан.

– Сэр?

– Станцию постановки помех – на полную мощность!

– Сэр!

Ухмылка, демонстрируемая голограммой, сменилась удивлением. Поль попытался сказать что-то ещё, но связь оборвалась. Вслед за этим погасли голографические проекторы, сам же робот попытался спастись бегством, но смог сделать лишь несколько неуклюжих шагов, завершившихся комично нелепым падением «лицом» в грунт.

– Жри пыль, сволота, - ухмыльнулся Джек.

– Мистер Линтел, - капитан бросил в его сторону осуждающий взгляд.

– Сэр, - пилот тут же вернулся к наблюдению за космическим пространством.

– Как этот паршивец нас вычислил? – спросил Густав, рассматривая валявшееся в отдалении от звездолёта механическое тело.

Ничего не отвечая, Уолсли достал визитку Клермона и покрутил её в руках.

– Маячок в ней точно не разместить, - покачал головой Ян.

– Я этого и не предполагал, мистер Де Мюлдер, - ответил капитан. – Полагаю, «глаза и уши» «Ориона» работают слишком хорошо. Что ж, досадный факт, но отступить мы не посмеем.

– Какие будут приказы, сэр? – спросил Джек, опуская на секунду бинокль от глаз.

– Мистер Рэм, сможете выпотрошить робота, не поднимая его на борт?

– Mit grosster Freude, Herr Kapitan! [2] – Густав хищно улыбнулся и, выпрямившись, щёлкнул каблуками.

– Приступайте. Кроу, всю извлечённую электронную начинку – сбросить в ближайшую расщелину. Можешь использовать «мула».

– Думаю, механическая помощь мне не потребуется, сэр, - стюард сделал небольшой поклон головой.

– А что делать с пустышкой? – бортмеханик кивнул в сторону робота.

– Используем как ростовую мишень, мистер Рэм, если, конечно, ни у кого нет возражений на этот счёт.

Их со стороны экипажа не поступило.

***

«Орбитальный» дробовик Н-ТОЗ-16 представлял собой устанавливаемую на предплечье платформу, где располагалось два ствола, два магазина на десяток импульсных зарядов каждый, лазерный целеуказатель, простенький компенсатор отдачи и монтируемая на рукавицу клавиша спуска. Несмотря на то, что вся конструкция казалась громоздкой, дробовик критично много не весил даже с полными магазинами и, что самое важное, не создавал серьёзных помех при выполнении каких-либо движений и действий правой рукой.

Сдав вахту Де Мюлдеру и Кроу, Стивен и Джек облачились в скафандры и проследовали к капитану, дожидавшемуся их возле окончательно выведенного из строя робота. Освобождая последнего от электронных «внутренностей», Густав в силу своих привычек старался быть максимально аккуратным, поэтому после «свежевания» будущая мишень почти не потеряла товарного вида. Первые же выстрелы не только преобразили внешний вид робота в худшую сторону, но и позволили выяснить уровень его прочности и найти особо уязвимые места. Если попадание картечин обшивка ещё выдерживала, хоть и заметно деформируясь, то пули оставляли в ней уверенные пробоины. Также не самыми крепкими оказались места сочленений ног и манипуляторов: один из них Густав на пару с Яном умудрились отстрелить.

Всё это Уолсли рассказал пилотам до начала инструктажа по обращению с дробовиками. Затем капитан на своём примере показал, как перезаряжать его, целиться и вести огонь, заострив внимание на правильном положении рук и работе с предохранителем. Убедившись в том, что пилоты полностью усвоили его слова, Уолсли вручил обоим по несколько зарядов обоих типов и дал команду по очереди приступить к упражнениям. Первым отстрелялся Стивен: в процессе второй пилот чуть не заработал вывих, в какой-то момент забыв об отдаче, за что тут же был отчитан капитаном. У Джека, в свою очередь, подобных проблем не возникло – сказался больший опыт обращения с оружием вообще.

Капитан ещё раз напомнил о правильном положении рук, сделав это больше для Стивена, и уже хотел выдать пилотам по новому комплекту зарядов, когда подала голос рация скафандров:

– Сэр, наблюдаю звездолёт, - несколько встревоженно сообщил Де Мюлдер. – Не могу оценить дистанцию и точное направление движения, но, скорее всего, он находится на низкой орбите луны.

– Можете определить его тип, мистер Де Мюлдер?

– Боюсь, что тоже нет, сэр. Силуэт плохо различим.

– Вас понял, мистер Де Мюлдер, благодарю. Прошу начать предполётную проверку. Мы заканчиваем и возвращаемся на борт.

– Принято, сэр.

– Джентльмены, - обратился к пилотам Уолсли, - проводим последнее повторение упражнения и…

– Вспышка! – вырвался из динамиков гарнитуры голос старпома.

Никто не успел как-либо отреагировать на сообщение Яна – в следующую секунду примерно в полукилометре за мишенью поверхность TR8911-B вздыбилась и взвилась в пространство фонтаном грунта, камней и пыли. Всё происходило в полной тишине, и Джек невольно замер с раскрытым ртом, наблюдая за тем, как растёт и медленно оседает созданное взрывом пепельно-серое облако. Из ступора его вывело падение второго снаряда, примерно на сотню метров ближе первого, и крик капитана:

Поделиться с друзьями: