Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Миддлмарч

Джордж Элиот

Шрифт:

75. Согласно средневековым представлениям весь мир слагался из четырех элементов - земли, воды, воздуха и огня.

76. Парацельс Филипп Теофраст Бомбаст фон Гогенгейм (1493-1541) немецкий врач и естествоиспытатель.

77. Брайант Джейкоб (1715-1804) - ученый-антиквар; наибольшей известностью пользовался его труд "Новая система, или Анализ древней мифологии".

78. Куш (Хуш) и Мицраим (библ.) - внуки Ноя, прародители нескольких племен в Египте.

79. Имеются в виду популярные в начале XIX в. учебники "Английская грамматика" Л.Меррея (1795) и "Вопросы по истории и другим предметам" миссис Р.Мэнгнолл (1806).

80. Подразумевается древнегреческий философ Аристотель (384-322 гг. до н.э.), который имел обыкновение прохаживаться, беседуя с учениками. Поэтому его философская школа получила название "перипатетической" (от греч. "перипатео" - "я прогуливаюсь").

81. Цинциннат (V в. до н.э.) - римлянин, знаменитый простотой своего обихода и суровостью нравов. Его избрали консулом и дважды назначали диктатором, но он всякий раз, сложив с себя власть, возвращался к частной жизни. Легенда рассказывает, что посланцы сената, пришедшие звать его в диктаторы, нашли его в поле за плугом.

82. Уильям Блейк (1757-1827) - английский поэт, ранний романтик.

83. Такое название носили популярные в ту эпоху роскошно изданные альманахи или альбомы гравюр.

84. Леди Блессингтон (1789-1849) - автор светских романов. Л.Э.Л. Летишия Элизабет Лэндон (1802-1838), романистка и поэтесса, пользовавшаяся в те годы большой популярностью.

85. Имеется в виду XI сонет У.Шекспира, в котором поэт уговаривает своего молодого друга жениться, чтобы от него остался "оттиск", когда неумолимое время унесет его юность и красоту.

86. Парерга (греч.) - мн. число от "парергон" - второстепенная, вспомогательная работа.

87. Уорбертон Уильям (1698-1779) - английский богослов.

88. Перефразированная цитата из трагедии Шекспира "Макбет" (действ. I, явл. 7).

89. Стетоскоп был изобретен французским врачом Рене Лаэннеком (1781-1826) в 1816 г., однако в Англии в медицинскую практику входил очень медленно, тем более что в ту эпоху врачи редко осматривали пациента, ограничиваясь в основном расспросами о симптомах.

90. Конхиология - наука о раковинах.

91. Род Монморанси считался одним из самых знатных во Франции и во всей Европе.

92. Орландо - итальянизированное имя героя поэмы поэта итальянского Возрождения Маттео Боярдо (1441-1494) "Влюбленный Роланд".

93. Имеется в виду эпизод из древнегреческой поэмы "Одиссея": чтобы не поддаться чарам сладкоголосых сирен, которые пением заманивали мореходов на свой остров и пожирали их, спутники Одиссея залепили уши воском, а сам Одиссей, желая все-таки услышать это пение и остаться в живых, не стал затыкать уши, но приказал привязать себя к мачте.

94. Ариадна - в греческой мифологии дочь критского царя, которая спасла из Лабиринта греческого героя Тесея и бежала с ним, но затем была им покинута спящей на острове Наксос.

95. Панч - персонаж английского кукольного театра, соответствующий русскому Петрушке, задорный горбун с большим крючковатым носом.

96. Бробдингнеги - великаны, описанные во второй части сатирического романа Джонатана Свифта (1667-1745) "Путешествия Гулливера".

97. Борроу Джордж (1803-1881) - английский писатель; в юности вел бродячую жизнь и одно время странствовал с цыганами; впоследствии много путешествовал по Европе в качестве представителя Британского библейского общества.

98. После смерти своего отца 3 мая 1830 г. Роберт Пиль унаследовал титул баронета.

99. Гарпагон - главное действующее лицо комедии Мольера (1622-1673) "Скупой".

100. В начале XIX в. в Англии еще сохранялось ткачество как деревенское ремесло, но оно стремительно приходило в упадок из-за конкуренции дешевых фабричных тканей.

101. Гоббс Томас (1588-1679) - английский философ и политический деятель; подобно Мильтону и Свифту, служил секретарем в аристократических домах.

102. Реньяр Жан Франсуа (1655-1709) - французский комедиограф.

103. Герцог Кларенс - брат и наследник короля Георга IV; в юности служил во флоте, начав службу мичманом и кончив адмиралом; после смерти Георга IV 26 июня 1830 г. стал английским королем под именем Вильгельма IV.

104. Лорд Грей (1764-1845) - активный сторонник избирательной реформы, возглавил кабинет в ноябре 1830 г.

105. Эрос (Эрот) - бог любви, один из древнейших богов греческой мифологии; вначале имел космогонические черты и считался олицетворением стихийного созидательного начала в природе.

106. Эдмунд Спенсер (1552-1599) - крупнейший поэт английского Возрождения.

107. Чарлз Джеймс Фокс (1749-1806) - английский политический деятель, лидер партии вигов.

108. Хаскиссон Уильям (1770-1830) - английский государственный деятель, специалист по финансам и политической экономии, последовательно выступавший против политики протекционизма; погиб, попав под паровоз в день открытия железной дороги Манчестер - Ливерпуль.

109. В описываемую эпоху в Англии завершалась борьба за изменение порядка выборов в палату общин, сохранявшегося со времен средневековья, в результате чего крупные промышленные города, выросшие за последний век, нередко были вовсе лишены представительства в парламенте, а так называемые гнилые местечки - захиревшие, а то и вовсе исчезнувшие населенные пункты по-прежнему сохраняли некогда полученное право посылать в палату общин двух депутатов, которые таким образом в большинстве случаев практически назначались местными землевладельцами. Избирательная реформа была проведена в 1832 г. 110. Шелли Перси Виши (1792-1822) - английский поэт, ведущий представитель революционного романтизма. Был исключен из Оксфордского университета за издание брошюры "Необходимость атеизма". Его политические и социальные взгляды навлекли на него нападки реакционных кругов. В частности, его обвиняли в безнравственности за то, что его брак с Мэри Годвин некоторое время не мог быть оформлен официально.

111. Томас Браун (1605-1682) - английский писатель.

112. Лоут - эту фамилию носили три английских богослова XVII-XVIII вв.

113. Франсуа Гизо (1787-1874) - французский историк и государственный деятель.

114. Брум Генри (1778-1868) - английский политический деятель, сторонник вигов, юрист и литератор; в 1825 г. содействовал организации Общества распространения полезных знаний.

115. Лаффит Жак (1767-1844) - французский банкир и политический деятель; во время июльской революции 1830 г. во Франции, которую имеет в виду мистер Брук, активно содействовал возведению на престол короля Луи-Филиппа.

116. "Эдинбургское обозрение" - влиятельный в ту эпоху литературно-критический журнал, основанный в 1802 г. при деятельном участии Генри Брума.

117. Джон Донн (1572-1631) - английский поэт.

118. Юнг Эдуард (1683-1765) - английский поэт, в чьем творчестве заметное место занимали религиозно-дидактические мотивы.

119. Нимрод - библейский персонаж, великий охотник (Кн. Бытия, 10, 9).

120. Цитата из библейской книги пророка Исайи (3, 16).

121. Неточная цитата из книги Т.Брауна "Погребение в урнах", которая была посвящена найденным незадолго до этого в Англии римским погребальным урнам и отличалась пышностью слога.

Поделиться с друзьями: