Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Повернув голову, Джон увидел рядом с собой высокого мужчину в тёмно-коричневом костюме и шляпе с широкими полями. Он носил аккуратную ухоженную бороду, придававшую его улыбке какой-то особенный шарм. С ним была женщина, которую он узнал с первого взгляда. Та самая торговка, у которой он с помощью старого Ника украл необычный патрон. Неожиданные собеседники возникли из ниоткуда. Хотя, может быть, Джон не заметил их появления, потому что уже перестал его ждать.

– Времена меняются, - как ни в чём не бывало, сказал он и жестом пригласил гостей садиться.

Мужчина коротко кивнул и пропустил спутницу вперёд, и только когда она расположилась, сел сам и вопросительно посмотрел на Джона. Как будто это Миллстоун должен был отвечать на вопросы.

Рядом со столом тут же появился бармен и учтиво поприветствовал новых гостей.

– Нам как обычно, - сказал мужчина, на что бармен тут же кивнул и удалился.

После незнакомец переглянулся с Салли и перевёл глаза на Миллстоуна.

– Ты точно уверена, что это тот самый Лео, который нам нужен?

– Думаю, что может что-то получиться.

Мужчина больше ничего не говорил, а лишь смотрел на Миллстоуна испытующим взглядом. Джон ощущал, что одно неверное слово с его стороны, и эта встреча завершится, так и не начавшись, поэтому он тоже сидел, молчал и изучал собеседника.

Обстановку слегка разрядил официант, принесший гостям чай.

– Как вас зовут?
– спросил мужчина, когда они снова оказались одни.

– Джон. Джон Миллстоун.

– Вы полицейский?

– Да.

– Признаться, когда дело доходит до работы с полицией, я теряю энтузиазм, но моя напарница на этот раз не разделила моё мнение. Я полагаю, вы знакомы.

– Мельком, - с лёгкой улыбкой ответил Джон, бросив короткий взгляд на Салли.

– Признаться, решающей для меня стала информация о вашей работе в Пеллине. Единственное, что мне не нравится, - он сделал паузу, ехидно улыбнувшись, - то, что из-за вас тот человек не достался нам. Теперь вряд ли удастся его заполучить.

– Вы, как и моё руководство, знаете больше, чем я, так что ничего добавить не могу. Разве что, разочарую вас, что он в силу небольших накладок в операции плохо осознаёт себя.

– Ну, - зажмурившись, усмехнулся он, - есть методы и на такие случаи.

– Между тем, я по-прежнему не знаю вашего имени, - заметил Миллстоун.

– Георг Ливинг, - серьёзно ответил мужчина.

– Имя настоящее?

– У нас больше оснований вам не доверять.

– Я просто поинтересовался, - миролюбиво улыбнувшись, ответил Миллстоун и посмотрел на женщину, - а вы? Салли?

– Салли, - кивнула она, - Салли Пейдж.

– Очень рад знакомству.

– Взаимно, - легко улыбнувшись, ответила она.

– Теперь, мистер Миллстоун, хотелось бы знать, почему вы здесь?
– сказал Ливинг.

– А может быть много причин?
– улыбнулся Джон и полез за сигаретой, - у меня есть вопросы, и я хочу получить ответы.

– Почему вы решили, что мы способны на них ответить?
– прищурившись, спросил он.

– Я бы много чего мог сказать, но пока допустим, что это лишь интуиция, - уверенно ответил Миллстоун, поджигая сигарету, - хотя я успел заметить ручку вашего пистолета с гравировкой. Редкая вещь, ручная работа. Подозреваю, что и в деле он хорош. Но недостаток в том, что подобное оружие ничем не хуже особой приметы.

Георг заглянул за пазуху, где была видна часть ручки его оружия, и поправил пиджак, чтобы спрятать его.

– Ну и, раз вы всё же решили ко мне подсесть, то, рискну предположить, что я вам тоже нужен, а не только вы мне.

– Интересно послушать о том, кем вы нас считаете, - вступила в разговор Салли.

– Ну, учитывая старость истории, могу предположить, что объектов моего поиска уже стабильно называют вампирами, а вы, стало быть, охотники. И, судя по всему, преуспеваете в этом.

Ливинг улыбнулся после этой фразы.

– Очень подозреваю, что эти существа не боятся солнечного света, поэтому вампирами их считают только самые суеверные.

– Вы ведь были в Пеллине, - заметил Георг, - не удалось что-то узнать о них?

– Удалось, - уверенно кивнул Джон, выпустив облако дыма, - но, думаю, ничем новым в этом отношении я вас не порадую. Поэтому по-прежнему не понимаю ваш интерес ко мне.

– Раз вы представились как Лео и взяли виски с колой, то вам удалось подобраться к Темпелгтону, - сказала Салли.

– Это очень громкое высказывание, - поморщился Джон, - у поселения особый статус. Меня туда не пустили. Но теперь я думаю, что вы тоже хотели бы там побывать. Что там?

Ливинг лишь ухмыльнулся.

– Это слишком опасная информация, чтобы мы рассказали вам сейчас, - сказал он, - но не буду отрицать, что вы на верном пути.

– Темпелгтон населён ими?

– Вы не находите, что это слишком явно, и поэтому слишком просто для таких, как мы?

– Тогда что там?

– Всему своё время, мистер Миллстоун, - спокойно ответил Ливинг, - вы действительно склонны слишком доверять на первых порах и думаете, что все вокруг такие. Это всего лишь наша первая встреча, у нас ещё нет оснований вам верить.

В деле с Александром Ридом мне моя доверчивость помогла.

– Здесь не все дела таковы. Вы имеете дело с противником, который не отличим от человека, если не прибегать к специальным анализам или попыткам его убить. Как думаете, опасна ли доверчивость при таких условиях?

– Мне ещё не доводилось с ними сталкиваться, но правильность ваших мыслей я признаю.

– Это вы думаете, что вам не доводилось с ними сталкиваться, - сказал Ливинг, - помните, что им может оказаться любой.

– И нет надёжного способа отличить?
– нахмурился Миллстоун.

– Субъективное восприятие.

– Мне даже становится страшновато.

– Этим тоже не стоит злоупотреблять, - сказала Салли.

– Они не слишком распространены, - добавил Георг.

– Этот вопрос очень меня интересовал. Почему они не распространяются?

– Начнём с того, что у них своя иерархия и свои разновидности. Те, на которых вышли вы - дикари. Они плохо осознают себя и не понимают, что происходит. Ими движет лишь слепая жажда. К счастью, некоторые из них погибают, не вовремя оказавшись на Солнце.

Поделиться с друзьями: