ЖАНРЫ

Митрополит Исидор Киевский (1385/1390–1463)
Шрифт:

994

Kalligas H. Byzantine Monemvasia. P. 22.

995

Ibid. P. 88.

996

??? ???????? ???????????? ??????????? ???? ??? ??????????. ?. 279:15, 18–21.

997

См., напр.: ??? ???????? ???????????? ??????????? ???? ??? ??????????. ?. 275, 282.

998

Mercati G. Scritti dlsidoro… P. 151–152. Комментированный перевод сочинения на французский язык см. в: Patlagean E. Une traversee de Constantinople a Syracuse vers 1429 II Medievales. 1987. Vol. 12. P. 82–83. Подробный историко-географический анализ этого сочинения см. в: Kislinger E. Die Sizilienfahrt… S. 49–65.

999

Mercati G. Scritti dlsidoro… P. 152.

1000

Kislinger E. Die Sizilienfahrt. S. 54–55. Ср.: Mercati G. Scritti dlsidoro… P. 58–59.

1001

Выражение Эвальда Кислингера (см: Kislinger E. Die Sizilienfahrt… S. 57).

1002

Этот список по рукописи Vat. gr. 1823, fol. 126v издан Дж. Меркати: Mercati G. Scritti dlsidoro… P. 153.

1003

Mercati G. Scritti dlsidoro… P. 162–163 (1-е) и 163–165 (2-е).

1004

Ibid. P. 57.

1005

Hunger H. Anonymes Pamphlet gegen eine byzantinische "Mafia" Il Revue des etudes sud-est europeennes. 1969. Vol. VII:1. P. 95.

1006

Счастнев П. Исидор, митрополит Московский и всея Руси: студ. раб. / МДА. Сергиев Посад, 1916 (ОР РГБ. Ф. 172 (МДА). Картон № 409. Ед. хр. 1). Л. 79–87 об.

1007

Имеется в виду чума, поразившая Константинополь между сентябрем 1409 и августом 1410 гг. — Прим С. А.

1008

???? здесь выражает быстрый переход от одной мысли к другой.

1009

???????? — Исидор часто употребляет числа ед. и мн. местоимений одно вместо другого.

1010

??????????? — называлось сочинение о домоводстве; известна книга Ксенофонта Афинянина, ученика Сократа, с таким наименованием.

1011

'?????? ? ?????????? — вероятно, разумеется какое-нибудь сочинение об Иероне, одном из сиракузских тиранов (477–467 до Р. Х.).

На наш взляд, здесь имеется в виду сочинение Ксенофонта «Диалог между поэтом Симонидом и сиракузским тираном». — Прим. С. А.

1012

Разумеется Лукиан.

1013

У П. Счастнева переведено «.. говорю конечно о теплых одеялах из овчины». К этому пассажу переводчик сделал следующее примечание: «?????=?????=??????, то — род теплого одеяла из овечьих кож». В данном случае П. Счастнев, как кажется, ошибся: здесь речь идет, конечно, о кодексах или книгах, которыми любили обмениваться гуманисты. Это чтение предполагается и содержанием самого письма: до этого Исидор упоминает отправляемые Исидором вместе с письмом Гуарино книги, и он сам взамен хочет получить от своего корреспондента также некие книги. — Прим С. А.

1014

П. Счастнев перевел это слово как «часов» и дал к слову следующее примечание: «???????????, то — instrumentum, in quo natalitatias horas notant et considerant astrologi; другое значение — показатель времени, часы. Lexicon graecolatinum Hederici, col. 2177. Второе значение сюда более подходит, сравн. конец следующего письма». Однако, зная увлеченность Исидора астрологией, можно предположить, что в данном пассаже его письма речь все-таки идет о гороскопах, которые и он сам составлял. — Прим С. А.

1015

Здесь речь идет о прочтении письма Гуарино в рамках специального собрания интеллектуалов, называемого «театр». Подробнее об этих интеллектуальных салонах см.: Кущ Т. В. Византийский ??????? кон. XIV–XV вв.: некоторые наблюдения // АДСВ. Вып. 31. Екатеринбург, 2000. С. 323–329. — Прим С. А.

1016

Аллюзия на фрагмент «Одиссеи» Гомера: «Прежде всего ты увидишь сирен; неизбежною чарой / Ловят они подходящих к ним близко людей мореходных» (Гомер. Одиссея / пер. В. А. Жуковского; изд. подг. В. Н. Ярхо. М.: «Наука», 2000. С. 137, песнь 12. 39–40). — Прим С. А.

1017

По Лукиану Самосатскому, в лебедей были превращены спутники Аполлона, поющие с тех пор свою «звонкую песнь» на берегах реки По. Подробнее см.: Лукиан Самосатский. О янтаре, или О лебедях / пер. К. М. Колобовой // Он же. Сочинения: в 2 т. Т. 1 / под общ. ред. А. И. Зайцева. СПб.: Алетейя, 2001. С. 41:4. — Прим С. А.

1018

В виду имеется, вероятно, Зенон Элейский (490–430 гг. до н. э.) — древнегреческий философ, ученик Парменида. — Прим С. А.

1019

Марк Туллий Цицерон (106–43 гг. до н. э.) — древнеримский оратор и философ, политический деятель. — Прим С. А.

1020

Элий Аристид (117–180 гг.) — греческий ритор, представитель Второй софистики. — Прим С. А.

1021

Демосфен (384–322 гг. до н. э.) — греческий оратор и политик. — Прим С. А.

1022

Гермес — в древнегреческой мифологии бог торговли, разумности, красноречия и ловкости. — Прим С. А.

1023

Дедал — персонаж греческой мифологии, инженер, соорудивший себе и своему сыну Икару искусственные крылья, спасшие его от преследования царя Миноса. Этот образ был популярен и в христианской письменности — см., напр.: Василий Великий, свт. Письмо к Ливанию, № 359 // Василий Великий, архиеп. Кесарии Каппадокийской, свт. Творения: в 2 т. Т. 2: Аскетические творения. Письма. Прил. 1: Святитель Амфилохий, епископ Иконийский. Творения. Прил. 2: Статьи о свт. Василии Великом. М.: Сибирская благозвонница, 2009. С. 944. (Полное собрание творений святых отцов Церкви и церковных писателей в русском переводе; т. 4)). — Прим С. А.

1024

Гомеровский лотос — цветок или дерево. Поедающий его плоды получал забвение. — Прим С. А.

1025

Эпидавр — город, расположенный на северо-востоке Пелопоннеса. — Прим С. А.

1026

Спарта — город в южной части Пелопоннеса. — Прим С. А.

1027

Ферсит — персонах древнегреческой мифологии, которого называли неугомонным крикуном (ср.: «Яро шумел лишь Ферсит, совершенно в речах безудержный» — Гомер. Илиада / пер. В. Вересаева. М.; Л.: Государственное издательство художественной литературы, 1949. С. 43, 2:212). — Прим С. А.

Поделиться с друзьями: