ЖАНРЫ

«Много писать мне мешали бои…»: фронтовые записи 1941-1945 годов

Николаев О. Р.

Шрифт:

Тебя забыт мне суждено,

Моя любимая.

За шутку ж ты меня прости,

Всяму берет война.

И больше ж ты меня не жди,

Моя любимая.

Комментарий исполнительницы: «Это он… Теперь она ему отвечает».

Я получила твой ответ,

Мой милый, дорогой.

Но все ж ня ты ее отец,

А кто-нибудь другой.

Ящо ты пишешь, не перячтешь

Всех женщин у тебя.

И у меня, однако, есть

Мужей десятка два (2 р.).

У Томскем есть, и в Емскем есть

Такой подлец, как ты.

Ящо ты пишешь, что давно

Тебя уж ждет жена.

Так знай и ты, что мужа я

Уж встретила вчера.

Так пусть я названа войной,

Так я и не горжусь,

А если ж ты забыл меня,

Так я и не сержусь.

За шутку ж ты меня прости,

Всяму берет война,

И больше ж ты не называй:

«Моя любимая»36.

Возможно, на такую фольклорную переделку повлиял ритмически выделенный, звучащий слишком нарочито и эффектно рефрен: «Моя любимая». Откровенно пародийную тональность песни замечают не все исследователи. Так, например, А.И. Лазарев комментирует текст этой песни из девичьего альбома 1946–1947 гг., (Челябинская обл.) в реалистически-психологическом ключе: «Есть в альбоме два текста, в которых рассказывается о том, как лирические герои не выдержали испытания временем и войной. Особенно красноречив текст в виде песенного диалога: сначала он признается, что никогда не любил ее, что у него: „И в Томске есть, и в Омске есть, как ты, любимая“; потом она отвечает, что у нее тоже был не один, всему виной „война проклятая“. Пафос песни носит обличительный характер. Чувствуется, что обиженная женщина изменяла бойцу только с досады и на словах»37. Кажется, в данном случае более прав И.А. Чурбанов, верно угадавший возможность использовать модель «Моей любимой» для пародийного обыгрывания мотива измены и неверности.

Экскурс 2. «Парень молодой»: любовь, измена, смерть. Песня «Спят курганы темные» (стихи Б. Ласкина, музыка Н. Богословского) из кинофильма «Большая жизнь» (1940) обрела немалую популярность еще до войны. На это, в частности, повлияла ее запись в исполнении М. Бернеса, сделанная уже после фильма. Историки советской эстрады комментировали эту ситуацию следующим образом: «В „Большой жизни“ Бернес сыграл инженера Петухова, которому авторы не отпустили песенного материала, поет в фильме нехороший человек, но стоило запеть эту песню Бернесу, как она, ни в чем не повинная, случайно попавшая в отрицательные уста, обрекла нового хозяина и стала бернесовской. И многие зрители уверяли, что на экране ее пел именно Марк Бернес»38. Приводим оригинальный текст песни:

Спят курганы темные,

Солнцем опаленные,

И туманы белые ходят чередой.

Через рощи шумные

И поля зеленые

Вышел в степь донецкую

Парень молодой.

Там, на шахте угольной,

Паренька приметили,

Руку дружбы подали,

Повели с собой.

Девушки пригожие

Тихой песней встретили,

И в забой отправился

Парень молодой.

Дни работы жаркие,

На бои похожие,

В жизни парня сделали

Поворот крутой.

На работу славную,

На дела хорошие

Вышел в степь донецкую

Парень молодой39.

При отсутствии четкой сюжетной основы песня изображала некую мифологизированную ситуацию, что подчеркивалось и обобщенным природным антуражем, а главное – масштабами передвижений лирического героя: «Вышел в степь донецкую». В этой мифопоэтической рамке само начало работы в шахте выглядит как исходная точка инициационного пути: «И в забой отправился / Парень молодой». Собственно шахтерская инициация и описывается далее: «Дни работы жаркие, / На бои похожие, / В жизни парня сделали / Поворот крутой». Песня совсем не говорит о любви; девушки в ней появляются исключительно как агенты социализации: «Девушки пригожие / Тихой песней встретили». Во время Великой Отечественной войны судьба песни оказалась неожиданной. Песня породила немалое количество переделок, те, в свою очередь, спровоцировали «ответы» и т. д. Наиболее близкими к первоначальной песенной концепции оказались тексты, описывающие какое-либо личное героическое действие «парня молодого». В этом случае продуктивной оказывается исходная ситуация песни. Так, в песне о летчике, записанной на фронте Л.H. Пушкаревым, поется: «Сизокрылым соколом / В синеву высокую /Взмыл на истребителе / Летчик молодой»40. Подобные переделки повествуют о личном подвиге «парня молодого», например о вылазке в тыл врага:

Спят бойцы уставшие

Отдыха не знавшие,

Лишь дозоры чуткие

Ходят чередой.

Через рощи шумные

Ноченькой безумною

В тыл врага отправился

Парень молодой41.

Шахтерская инициация песни «Спят курганы темные» заменяется в этих случаях на боевую инициацию. Чаще всего переделки при этом теряли географический антураж изначального текста и приобретали характеристики своего рода песни-хрониката42, описывающего некие более или менее конкретные боевые действия. Но наибольшую известность получил другой тип переделок «Спят курганы темные», где фигурируют мотивы любви и измены. В нашем сборнике варианты таких песен представлены в блокнотах Д.Д. Белова и И.И. Короля. Приводим оба варианта в сопоставительной таблице:

Текст из блокнота Белова. «Вечерами тихими»

Вечерами тихими,

и ночами лунными

Под тенистой липою

В парке над рекой.

И с любимой девушкой

Пел с гитарой звонкою

Песню серебристую

Парень молодой.

Кто не знает прелести

Тех ночей пылающих

Разговоров пламенных

с милой дорогой

Пролетело времечко

Птицей быстрокрылою

И уехал в армию

Парень молодой.

За три года в армии

Вся любовь сменилась,

Кто в шинели серенькой

стал совсем другой.

И любимой девушке

Больше он нравится

Ей другой понравился

Парень молодой.

Многие из девушек

До сих пор не поняли

Что когда за родину

Грянет первый бой.

Что за них, за девушек

В первом сражении

Кровь прольет горячую

Парень молодой.

Текст из блокнота Короля. «Парень»

Вечерами темными и

ночами лунными под

тенистою сосной в парке

под луной с девушкой

любимою с женою задушевною

шол с гитарой звонкою

парень молодой

Быстро время скрылася

пролетела птицею и

уехал в армию парень молодой

За три года в армии вся

любовь забудится и

в шинели серенькой стал

совсем другой

И любимой девушки больше

он не нравится ей другой

понравился парень молодой

часто писма пишит ней

но ответа нет на них

и не жди напрасно ты

парень молодой

Никогда из девушек никогда

не думал, что когда за родину

вспыхнет жаркий бой

то за этих девушек в

первомже сражении

Кровь прольет горячую

Парень молодой

Судя по этим и другим известным вариантам, песня изменялась в бытовании достаточно интенсивно. Устойчивым, хотя и варьирующимся, оказывается зачин, хотя и варьирующийся: «Вечерами тихими, / и ночами лунными» (блокнот Белова), «Вечерами темными и / ночами лунными» (блокнот Короля). В топику зачина входят: липа (сосна, ива), парк, луна, река, «гитара звонкая», «девушка любимая» и т. д. Вторая (существующая во всех вариантах) устойчивая формульная тема связана с мотивом полета времени («птицей быстрокрылою», «пролетела птицею», «Быстро скрылось времечко, пролетело птичкою»43 и т. д.), а самое главное, с топосом перемены человека: «в шинели серенькой стал совсем другой». Об этих метаморфозах (очевидно, и внешних и внутренних), происходящих с человеком на войне, постоянно пишут авторы фронтовых писем. В нашей песне «стал совсем другой» ведет к перемене в любовных чувствах девушки: «И любимой девушки больше он не нравится ей другой понравился парень молодой» (блокнот Короля). Третий устойчивый композиционный блок песни (обычно – финальный) подытоживает песенную коллизию с некоторым, хотя и отчасти скрытым дидактизмом.

Сюжетная схема в песне достаточно размыта, слушателю предлагается не конкретная история (как в балладе и жестоком романсе) а обобщенная лирико-трагическая модель метаморфоз человеческих чувств во время войны. Если «Спят курганы темные» или близкие к ним переделки-хроникаты повествуют об инициации «парня молодого», то этот тип переделок скорее моделирует его типичную судьбу, определенную войной, которая здесь выступает в роли неотвратимой и меняющей человека и его чувства силы, а не как реальное историческое событие. Значимой представляется и заявленная в финале связь смерти и любви. «Парень молодой» «кровь прольет горячую» не только за родину, но и «за них, за девушек» (блокнот Белова), «за этих девушек» (блокнот Короля). Тем самым смерть или раны «парня молодого» косвенно ставятся в зависимость от верности любимой девушки; обязательная во всех вариантах локализация («в первом же сражении») усиливает эту конструкцию.

Если описанные композиционные блоки достаточно устойчивы (при всем варьировании), то значительному изменению, точнее – развертыванию, может подвергаться мотив измены девушки. Вместо схематичного и нейтрально характеризуемого нового избранника («другой понравился парень молодой») в песне иногда появляются вполне определенные отрицательные персонажи, в том числе и «немцы»:

Молодая девушка

Немцу улыбается.

Позабыла девушка

О своих друзьях.

<…>

Торговала чувствами,

Торговала ласками,

И пройдет с презрением

Парень молодой44.

Нам неизвестно, насколько широко бытовали «ответы» на подобные переделки от лица девушек, однако такие тексты существовали (возможно, не в песенной форме, а в традициях самодеятельной поэзии):

Ничего подобного,

Ничего и не было,

Не забыли женщины

О своих мужьях.

Поделиться с друзьями: