Мои воспоминания о Восточной Африке
Шрифт:
В то время я не всегда был достаточно мягок и внимателен с окружавшими меня людьми. Случалось, что именно офицеры штаба, работавшие с большой преданностью делу и достойные признательности, иногда терпели несправедливые упреки. Если они тем не менее не приходили в дурное расположение духа и бодро продолжали дальнейшую работу, то за это им следует принести особую благодарность. Именно благодаря их работе удалось при таких неблагоприятных обстоятельствах достигнуть успеха, который все охотно приписывают исключительно одному мне. Я, с давних пор дорожа дружескими, товарищескими отношениями, желал, конечно, лучшего положения чем то, при котором все сотрудники немного ворчали. К счастью, это было только временно.
Наше положение было теперь таково, что при встрече с противники мы не могли справляться об его силах. У нас не было времени для продолжительных разведок. Может быть, этому следует приписать ту твердость и решительность, которая привела к тому, что при столкновениях с португальскими войсками в течение декабря было захвачено три укрепленных лагеря. Решающее значение при этих предприятиях имели младшие начальники, которые иногда впереди всех бросались на неприятеля. Они не должны были терять времени и потому не ожидали особых приказаний. Лейтенант резерва Кемпнер, двигавшийся с 11 ротой в авангарде вверх по реке Лудженде, наткнулся 2 декабря у Нангвале на укрепленный португальский лагерь. Как и большинство португальских лагерей, он был расположен на голой возвышенности с широким обстрелом. Доблестная 11 рота немедленно развернулась и двинулась в атаку по открытому пространству шириной в 300 метров. Аскари несли полное походное снаряжение и не могли развить такой скорости, как ротный командир и его эфенди (черный офицер). Последние вскочили на бруствер и оттуда - внутрь неприятельского укрепления, оказавшись на некоторое время совсем одни среди неприятельского гарнизона силой около взвода. Неприятель, по-видимому, настолько растерялся, что под впечатлением "ура" наших налетевших, как буря, аскари немедленно исполнил приказ - сдать оружие. Кроме того, следует упомянуть, что в наши руки попал склад боевых патронов и продовольствия, которых хватило для всего войска на несколько дней.
Меня серьезно беспокоила судьба капитана Геринга, об отряде которого не было никаких сведений. По поводу генерала Вале, который двигался вверх по реке Хиулези, было известно только, что он разбил и уничтожил в горах Мкула португальский отряд из нескольких рот, занимавший укрепленную позицию. Попытка установить связь с ним при помощи гелиографа успеха не имела, хотя португальцы с гор Мкула отчетливо видели наши сигналы из Нангвале.
Капитану Штеммерману удалось после многодневной осады взять одно сильное укрепление, бому Хао, которая упорно оборонялась противником. Так как на успех штурма рассчитывать было нельзя, то неприятеля отрезали от воды; его положение в окопах сделалось невыносимым, и он принужден был сдаться.
Мы потеряли, между прочим, несколько хороших черных унтер-офицеров и офицеров.
В день боя у Нангвале я отсутствовал, так как должен был устранить задержки в движении следующих сзади рот и позаботиться, чтобы этот марш шел по намеченному плану. Затем, ускорив свое движение, я легко наверстал задержку и прибыл в Нангвале настолько своевременно, что успел принять на себя распределение добычи.
Все-таки в самом лучшем случае мы жили одним днем. У Нангвале, где полгода тому назад наши войска нашли такой богатый местными средствами район, картина теперь совершенно изменилась. Кроме захваченных запасов, здесь положительно ничего не имелось; даже дичь была или перебита, или разогнана. Это стало немалым разочарованием, так как я рассчитывал избавиться от тяжелых продовольственных затруднений. Поэтому части пришлось опять разделить. По сведениям от пленных и из захваченных бумаг, выяснилось, что гарнизон в Нангвале снабжался продовольствием при помощи колонн носильщиков, приходивших издалека из района Мвалиа. Следовательно, там можно было кое-что найти.
5 декабря капитан Кель с 5 ротами, одним орудием и колонной носильщиков боевых припасов выступил из Нангвале в район Мвалия-Медо. Я сам продолжал движение вверх по Лудженде. К счастью, оправдались заявления лейтенанта резерва фон-Шербенинга и других европейцев, производивших раньше разведки с патрулями в этой местности. Они говорили, что скоро мы вступим в область, богатую продовольствием. Однако запасы оказались не особенно обильными, и мы были очень довольны, что охота опять покрывала большую часть нашей потребности в пище. Действительно, большое количество гиппопотамов, встречавшихся в реке на протяжении нескольких переходов, иногда большими стадами, от 15 до 20 голов, сделалось для нас существенной поддержкой, И я не мог отказать себе в удовольствии выстрелить в голову сильного гиппопотама; животное сразу шло ко дну, образуя над собой водоворот, как тонущее судно. Спустя некоторое время оно опять всплывало на поверхность воды с поднятыми кверху ногами и только слабо билось. Тогда его притягивали к берегу при помощи каната.
Здесь в большом количестве водятся крокодилы, от чего следовало быть осторожным, и мы потеряли из-за них много хорошей добычи. Жареное мясо гиппопотама напоминало вкусом жесткое воловье мясо, при чем язык этого животного особенно вкусен. Но самое главное, это - превосходный жир, который войска быстро научились готовить. Его белоснежный аппетитный цвет был теперь совсем другим, чем у грязно-желтого жира во время первых попыток у Руфиджи.
Во время моих многочисленных разведывательных и охотничьих скитаний в лесах сопровождавшие меня аскари и люди, которых мы брали с собой для переноски дичи, выдали мне некоторые тайны африканского кустарника и леса. Мы давно уже выучились готовить очень хорошее кушанье из различных лиственных растений (называемых млендой); теперь туземцы показали мне новые очень вкусные дикие плоды. Мы также узнали, что косточки от плода мбинджи, мякоть которого содержащит синильную кислоту, лишены яда и в жареном виде представляют исключительно вкусное блюдо, напоминающее наши орехи.
17 декабря 1917 года командование прибыло в Хирумбу (Мтарика). Обер-лейтенант Руктешель выдвинулся со своей ротой вперед и быстро прогнал слабый португальский пост. Это была одна из факторий португальской Ниасской компании. В руках этой торговой компании находилось также гражданское управление северной частью португальской территории, которая и далее на юг управляется другими частными компаниями{51}. Португальский чиновник в Хирумбу, по имени Фернандес, был, по-видимому, очень дельным человеком. Солидные постройки его фактории, расположенной на совершенно открытой возвышенности, содержались в безукоризненной чистоте; подходящие вплотную к фактории фортификационные сооружения обеспечивали ее от нападения. На берегу протекающей вблизи Лудженды находились прекрасные сады и огороды с фруктами и овощами. Аллеи из тутовых и манговых деревьев окаймляли хорошо устроенные дороги; манговых деревьев, которые называются туземцами "эмбе", было много, и притом различных сортов: около фактории и в ближайших туземных деревнях. Их плоды начали уже созревать и были так многочисленны, что мы организовали правильный их сбор войсковыми частями. Этим было предупреждено бесцельное расхищение манго, чем вообще отличаются чернокожие. Превосходный сладкий фрукт пришелся по вкусу всем европейцам и большей части цветных и при недостатке сахара являлся в течение ряда недель ценной добавкой к пище. Когда я после прибытия в Хирумбу вышел на веранду европейского дома, обер-лейтенант Руктешель положил передо мной свиное сало, которого мы были уже давно лишены. Здесь, как и на многих других португальских факториях, разводились европейские породы свиней.
Мы устроились оседло на несколько недель. Один отряд двинулся дальше вверх по течению и занял небольшую факторию Луамбалу. Генерал Вале тоже двигался в знакомую уже нам область Мвембе, густо покрытую факториями. Скоро наши патрули по сбору продовольствия и летучие отряды очутились в отлично обработанном районе Хирумба-Луамбала-Мвембе и продвинулись за границы этого района. Туземцы данной области вели себя благоразумно и относились к нам дружелюбно, так как они по прежнему опыту знали, что им нечего бояться немецких войск.
Несмотря на это, некоторые спрятали свои запасы в кустарнике и не хотели ничего поставлять или давали очень мало. Но наши люди давно уже научились тщательно обыскивать все места, которые казались им подозрительными; так, например, они обнаруживали запасы продовольствия, спрятанные в дуплах пней. Другие протыкали палкой рыхлую почву вновь устроенной огородной грядки и находили под ней скрытые склады урожая. Одним словом, было обнаружено множество таких тайников, и когда мы во время рождественских праздников сидели все вместе в большой тростниковой хижине, то были освобождены от тяжелых продовольственных забот. По рассказам наших чернокожих, река Лудженда была несколько месяцев тому назад настолько богата рыбой, что в некоторых местах ее можно было вылавливать целыми корзинами. Но почему-то в это время рыбы попадалось очень мало, и это были почти исключительно сомы, длиной в руку, и более мелкая рыба, которые тоже слегка разнообразила нашу пищу.
Связь с отрядом Келя, продвинувшегося в район Медо, поддерживалась постами летучей почты. Я предполагал, что противник по своему обыкновению готовится окружить нас со всех сторон, и считал, что подготовка этой операции займет, по крайней мере, месяц. Следовательно, можно было ожидать крупных действий со стороны неприятеля только после периода дождей, который должен был закончиться, по моим предположениям, в конце февраля. Примерно времени к этому я решил расположить свои силы более сосредоточенно, выбрав для этого район Нанунгу. Следовательно, мы должны были сохранять продовольственные запасы этого района и жить, насколько возможно, средствами других, более отдаленных, областей, лежавших за пределами нашего теперешнего квартирного расположения.
Для дальней разведки и сбора продовольствия высылались патрули, отсутствовавшие обычно по несколько недель. Патруль лейтенанта Шербенинга, отправленный на несколько месяцев, двинулся от Хирумбы через Мтенде, Махуа, затем дальше на юг через реку Лурио и, наконец, вверх по реке Малеме. Здесь он захватил врасплох португальскую бому Малему. Один итальянец, охотившийся на слонов у реки Лудженды, добрался до нас совершенно ободранный и изголодавшийся; затем он сопровождал патруль лейтенанта Шербенинга. Однако, его здоровье было настолько подорвано затянувшейся малярией, и селезенка так непомерно распухла, что, в конце концов, пришлось отнести нашего гостя из района Махуа на его плантацию, расположенную у Малакотеры.