ЖАНРЫ

Морские чудовища и другие деликатесы

Звероватые Братья

Шрифт:

— Вот это, — сказала она, — мы вытащили из панциря красноспинки.

Края коралла были неровно обломаны, на нем остались черные следы пороха.

— Дело выглядит так, — пояснила доктор Филдинг, — как если бы красноспинку ранило взрывом!

— Это вы к чему клоните, доктор?

— К тому, что в заповеднике кто-то глушил рыбу, — ответила ветврач, — И не только рыбу.

Браконьеры используют этот способ для добычи морских бестий. Взрывы оглушают глубоководных существ, и они всплывают на поверхность. Это было запрещено по закону вот уже пятьдесят лет назад…

— Не видел я там никаких браконьеров, — сказал капитан Краб.

Доктор Филдинг взяла в руки телефон, лежавший на переднем сиденье джипа, и набрала на клавиатуре номер.

— Алло, это доктор Филдинг из КОНЖОБа.

Не могли бы вы соединить меня с Управлением Международного и Национального Искоренения Чрезвычайной Криминальной Активности?

— А-а, так вы в УМНИЧКА звоните? — спросил капитан Краб.

— Простая предосторожность, капитан, — сказала доктор Филдинг, — Алло, это Управление Международного и Национального Искоренения Чрезвычайной Криминальной Активности? Я бы попросила вас кое-что проверить. Не могли бы вы прислать судно в Заповедник имени Да…

Она не договорила, потому что капитан Краб выбил мобильник у нее из руки, а потом зафутболил его в воду залива.

— Упс, — сказал он, — Экий я неловкий!

— Капитан! Что вы делаете?!

— Я бы на вашем месте не стал беспокоиться насчет браконьеров, — глядя на доктора Филдинг, ответил капитан Краб, — А теперь дайте-ка сюда этот ядоприемник.

Ветврач покосилась на устройство, лежавшее на задах ее джипа.

— Да на что он вам?

Капитан Краб расплылся в улыбке.

— Ах, доктор Филдинг, доктор Филдинг… Я с самого начала хотел его заполучить. Думаете, зачем я горбатился, буксируя к вам сюда это чучело в панцире? Мне нужен был его яд!

Доктор Филдинг схватила ядоприемник и спрятала его за спину.

— Видите ли, мне было известно, что он отлично работает, — сказал капитан и шагнул к ветврачу.

— Не приближайтесь ко мне!

— Так вот, профессор Дальнодаль вовсе не был убит морским чудовищем. Он вернулся из той экспедиции вполне живой и здоровый.

— О чем вы? — сказала доктор Филдинг, — Немедленно убирайтесь отсюда!

Капитан Краб расхохотался.

Доктор Филдинг прыгнула в джип, крепко держа ядоприемник. Она тыкала ключом в замок зажигания, пытаясь завести двигатель.

— Не торопитесь так, доктор Филдинг, — сказал капитан Краб.

Тут джип завелся, но капитан вытащил из рукава гаечный ключ и ударил ветврача по голове.

Она обмякла на сиденье… Капитан вытащил ее из машины, отволок на свое судно и связал по рукам и ногам. Потом вернулся к джипу и забрал ядоприемник со всем его содержимым. Отвинтил фляжку и посмотрел на ярко-голубой яд, переливавшийся внутри.

И улыбнулся.

— А теперь, — сказал он, — добудем десерт!

Глава шестнадцатая

А на территории Дальнодаль-холла Ульф и Орсон сидели в кормохранилище. Ульф грелся на кипах сена, закутанный в одеяло.

В двери влетела лесная фея Тиана.

— Да вы же промокли! — ахнула она.

— Зато Ульф спас морское чудовище, — сказал ей великан.

Он как раз вешал сушиться свои сапоги. Рядом уже висели носки, с них стекала вода.

Тиана уселась на бочку.

— Значит, ты полез в воду к морскому чудовищу, Ульф? Ты же погибнуть там мог!..

— А вот и нет, — ответил Ульф, — Ядоприемник сработал.

— Все-таки ты ненормальный, Ульф, — сказала Тиана.

— Он же оборотень, — напомнил Орсон, — Он храбрый.

И великан принялся вытирать лысину лоскутным полотенцем, сшитым из старых мешков.

Ульф почесал плечо и почувствовал, как удлинились растущие там волоски. Еще несколько часов — и при свете полной луны начнется его преображение из мальчика в волка.

Его уши дрогнули, настораживаясь.

Он услышал, как во двор въехал джип, и выглянул из просторных дверей.

За рулем вездехода сидел капитан Краб.

— Забыл кое-какие вещички, — сказал он, выходя из машины.

— А где доктор Филдинг? — спросил Ульф.

— Красноспинку свою устраивает поудобнее.

Капитан Краб вошел в кормохранилище.

— Ну, как чувствуете себя, мистер Орсон? Пришли в себя? Отогрелись?

— Спасибо, — сказал Орсон, — Я в полном порядке.

Капитан Краб извлек из заднего кармана жестяную фляжку.

— Глотните-ка моего пойла, — сказал он, — Мигом из ушей пар повалит!

— Не откажусь, — сказал Орсон, — Спасибо большое, капитан.

Капитан Краб повернулся к Ульфу.

— Не сделаешь мне одолжение? — спросил он и вручил Ульфу ключ, — Будь добр, принеси мой морской сундучок. Он там, в моей комнате наверху.

Ульф взял ключ.

— Это у тебя много времени не отнимет, — сказал капитан, — Вы с феей, я думаю, в два счета управитесь.

— Мы с феей? — переспросила Тиана. — Но там, наверху, так пыльно и…

— Пошли, Тиана, — сказал Ульф.

И вышел во двор.

Капитан Краб провожал их глазами, пока они не скрылись в боковой двери Дальнодаль-холла.

— Хороший парнишка этот оборотень, — сказал он затем, — Всегда готов помочь. А уж храбрый…

И капитан протянул Орсону фляжку.

— Угощайся!

Орсон взял ее двумя пальцами.

— Фляжечка-то, — сказал он, — я смотрю, побольше вчерашней.

— Да ладно, — сказал капитан, — Можешь выпить хоть всю.

Орсон так и сделал, опорожнив жестянку одним долгим глотком.

— Ух ты, да это ж… — вырвалось у него, но договорить он не смог.

Губы великана замерзли, а кожа стала принимать льдисто-голубой цвет.

Капитан Краб осторожно ткнул его крюком, и одеревеневший, как доска, Орсон повалился навзничь в кучу зерна.

— Спокойного ледяного сна, мистер Орсон, — хмыкнул капитан.

Принес из джипа буксирный трос и привязал к лодыжкам великана.

Глава семнадцатая

Ульф поднялся по лестнице на верхний этаж особняка и прошел сумрачным коридором.

Тиана летела с ним рядом.

Поделиться с друзьями: