Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

La chenille

Le travail m?ne ? la richesse. Pauvres po?tes, travaillons! La chenille en peinant sans cesse Devient le riche papillon.

Гусеница

Трудись, поэт, не предавайся сплину — Дорога к процветанью нелегка! Так над цветком гнет гусеница спину, Пока не превратится в мотылька.

La mouche

Nos mouches savent des chansons Que leur apprirent en Norv?ge Les mouches ganiques qui sont Les divinit?s de la neige.{15}

Муха

На севере есть мухи-божества,{16} И с ними наши, местные, поладили И часто распевают вслух слова, Которые услышали в Лапландии.

La puce

Puces, amis, amantes m?me, Qu'ils sont cruels ceux qui nous aiment! Tout notre sang coule pour eux. Les bien-aim?s sont malheureux.

Блоха

Блоха, возлюбленная, друг — Все любят нас. Жестокий круг! Вся наша кровь до капли — им! Несчастен тот, кто так любим.

La sauterelle

Voici la fine sauterelle, La nourriture de saint Jean.{17} Puissent mes vers ?tre comme elle, Le r?gal des meilleures gens.

Акрида

Была акрида неспроста Едой святого Иоанна.{18} Будь так же, лирика, проста И только избранным желанна!

Orph?e

Que ton coeur soit l'app?t et le ciel, la piscine! Car, p?cheur, quel poisson d'eau douce ou bien marine Egale-t-il, et par la forme et la saveur, Ce beau poisson divin qu'est J?SUS, Mon Sauveur?

Орфей

Пусть будут небеса — водой, приманкой — сердце. В речную ли волну, в морскую ли всмотреться — Кто сыщется среди кувшинок иль медуз, Божественный, как Ты, Спаситель, ИИСУС? [33]

Le dauphin

Dauphins, vous jouez dans la mer, Mais le flot est toujours amer. Parfois, ma joie ?clate-t-elle? La vie est encore cruelle.

33

Символом Христа в эпоху раннего христианства было слово «рыба» — по-гречески «ихтюс» — анаграмма слов «Иисус Христос Сын Божий Спаситель».

Дельфин

Дельфин резвится — но волна Всегда горька и солона. Где радость? Встречусь ли я с нею? Все горше жизнь, все солонее.

Le poulpe

Jetant son encre vers les cieux, Su?ant le sang de ce qu'il aime Et le trouvant d?licieux, Ce monstre inhumain, c'est moi-m?me.

Спрут

Чернила выпустит — и вот Со смаком кровь друзей сосет. Такого лакомку видали? Кто се чудовище? Не я ли?

La m?duse

M?duses, malheureuses t?tes Aux chevelures violettes Vous vous plaisez dans les temp?tes, Et je m'y plais comme vous faites.

Медуза

О бедные медузы, с бурой Растрепанною шевелюрой, Вы ждете не дождетесь бури — А это и в моей натуре!

L'?crevisse

Incertitude, ? mes d?lices Vous et moi nous nous en allons Comme s'en vont les ?crevisses, A reculons, ? reculons.

Рак

Сомнение, моя отрада, С тобой, как раки, мы вдвоем, Идя вперед, ползем назад, а Назад идя, вперед ползем.

La carpe

Dans vos viviers, dans vos ?tangs, Carpes, que vous vivez longtemps! Est-ce que la mort vous oublie, Poissons de la m?lancolie.

Карп

Живете вы в садке, в запруде, Подоле, чем иные люди. Вы так печальны, что, поверьте, Вас, карпы, жаль — и нам, и смерти.

Orph?e

La femelle de l'alcyon, L'Amour, les volantes Sir?nes, Savent de mortelles chansons Dangereuses et inhumaines.{19} N'oyez pas ces oiseaux maudits, Mais les Anges du paradis.

Орфей

Зимородок, Купидон И Сирены — как споют нам, Отзовется сладкий звон Стоном смертным, страхом смутным.{20} Нет, не слушай пенье их — Слушай ангелов благих.

Les sir?nes

Sach?e-je d'o? provient, Sir?nes, votre ennui Quand vous vous lamentez, au large, dans la nuit? Mer, je suis comme toi, plein de voix machin?es Et mes vaisseaux chantants se nomment les ann?es.

Сирены

Откуда эта грусть, Сирены, и печаль, Когда ваш нежный плач плывет в ночную даль? Я полон отзвуков, я схож с морскою тьмою. О эхо, мой корабль, зовущийся Судьбою!

La colombe

Colombe, l'amour et l'esprit Qui engendr?tes J?sus-Christ, Comme vous j'aime une Marie. Qu'avec elle je me marie.

Голубь

О голубь, нежность, дух святой, Был сам Христос рожден тобой. И я люблю Марию [34] — с ней Дай обручиться мне скорей.

Le paon

En faisant la roue, cet oiseau, Dont le pennage tra?ne ? terre, Appara?t encore plus beau, Mais se d?couvre le derri?re.

34

Мария — Мари Лорансен (1885–1956) — художница, возлюбленная поэта.

Поделиться с друзьями: