Мой лучший любовник
Шрифт:
Да уж, не слишком похожа на девушку из рекламы хлопьев «Кэдберри». Вообще–то больше похожа на вгрызающуюся в пиццу.
– Прости, – произнес Лео. – Очевидно, я прервал очень интимный процесс.
Она снова проглотила.
Ура, ничего не выпало!
– Вот. – Сюзи изобразила быстрый реверанс. – Все съедено. Итак, чем могу помочь?
От него пахло лосьоном после бритья «Живанши» – никаких «Томми Хильфайгеров» и «Кельвинов Кляйнов» для Лео Фицаллена, нет, спасибо, – и он был одет в дорогой костюм. Сюзи было интересно, сам ли он выбрал рубашку бутылочно–зеленого цвета и темно–синий галстук или это сделала Габриелла.
Вероятно, Габриелла. Мужчина, который водит серый «вольво», не может принимать такие рискованные решения. А цвет галстука точно совпадал с цветом его глаз.
Наверняка Габриелла.
– Я подумал, может, мы объявим перемирие, – сказал Лео. – Как ты на это смотришь?
Черт, похоже на чудо. Быстро дайте этому человеку бутылку воды, чтобы он превратил ее в бутылку «Шардонне».
А вслух она сказала:
– И чем это вызвано?
– Мой брат с тобой счастлив. К Рождеству мы станем одной семьей. Мне совсем не нужна междоусобица. Будет гораздо лучше, если мы зароем топор войны сейчас, – небрежно объяснил Лео. – Лучше забудем о взаимной неприязни. Что скажешь?
Лео еще более привлекателен, поняла Сюзи, когда находится в хорошем настроении. За последние пару дней он только и делал, что хмурился, насмехался и демонстрировал неодобрение, при этом сохраняя свою сексапильность, но удивительно, как он преобразился, стоило ему принять более благодушный вид.
– Согласна. – Уголки ее губ подрагивали. – Договорились. С этого момента будем очень милы друг с другом. И мне придется найти кого–то еще для перебранок.
– Но только не Харри, – предупредил Лео.
– С Харри невозможно поссориться. – Лицо Сюзи озарила солнечная улыбка, и она села на край стола. – Вообще–то у меня странное ощущение. Не уверена, как нам теперь себя вести. Если бы это был сериал «Друзья», мы бы сейчас стали обниматься.
На какую–то долю секунды в глазах Лео мелькнуло нечто странное. В следующее мгновение все исчезло. Он провел пальцами по своим прямым волосам, вздохнул и слегка поиграл плечами, как будто стараясь поймать вдохновение.
– Знаешь, раз уж я здесь, я могу купить дом.
– Отличная идея. Можешь купить целых два! – Подхватив шутку, Сюзи протянула руку, взяла со стола бумаги с характеристиками зданий и помахала ими перед ним. – Вот, соверши безумство… купи шесть!
– Нет, спасибо, только один, – возразил Лео. – Дом Шелдрейк.
Сюзи была очень удивлена, но поняла, что он говорит серьезно.
– Дом моей матери? Хочешь сказать… что ты действительно собираешься его купить?
– Да, – подтвердил Лео, – я готов обсудить цену.
– Сколько?
Он задумчиво покачал головой, играя роль искушенного бизнесмена.
– Ладно, исходная цена четыреста восемьдесят. Какая сумма тебя устроит?
С быстротой молнии Сюзи ответила:
– Четыреста пятьдесят.
– Хорошо. Столько и предложу.
Сюзи соскочила со стола. Она протянула правую руку и радостно сказала:
– По рукам.
Когда они жали друг другу руки, отмечая заключение сделки, дверь распахнулась и вошла Донна, которая бегала за пинтой молока. Увидев Сюзи и Лео, она замерла на месте.
– Донна, – произнесла Сюзи, – мы пожимаем руки, а не целуемся. Это Лео, брат Харри. – На ее лице появилась открытая, широкая улыбка. – Он покупает дом Шелдрейк.
– Отлично, – сказала Донна, – но посмотри на свою юбку сзади.
Сюзи повернула голову и поглядела через плечо. Увидев то, на что указывала Донна, она простонала:
– О нет!
Ее прекрасная юбка с желтыми подсолнухами.
Донна участливо заметила:
– Как будто ты села на собачью какашку.
Действительно.
– Мой «Керли–Верли», – ныла Сюзи. Повернувшись, она увидела на столе раздавленные остатки батончика и мрачно добавила: – А все шло так замечательно.
– Тебе нужно съездить домой и переодеться, – заметила Донна.
– Так всегда, когда моя машина в ремонте, – вздохнула Сюзи. – И я не взяла плащ. Днем в субботу в Клифтоне на улице полно народу. А мне придется идти домой, и на меня все будут показывать пальцем и смеяться у меня за спиной, потому что решат, что я села на собачью какашку. Это будет чудесно, знаешь, не могу дождаться, когда я…
– Моя машина на той стороне улицы, – сообщил Лео. – Хочешь, я тебя подвезу?
– Да, хочу. Спасибо, – мрачно ответила Сюзи. – Я уже думала, ты никогда не спросишь. И будет лучше, если ты подгонишь машину на эту сторону, ко входу.
Что ж, попытка не пытка.
– Слишком много хочешь, – заметил Лео.
Выйдя на улицу, Сюзи тщетно искала глазами серый «вольво».
– Это шутка? – Она бросила на Лео подозрительный взгляд. – Твоей машины здесь нет.
– Она здесь. – Он кивнул на темно–зеленый «порше», припаркованный на другой стороне, затем небрежно обнял Сюзи за бедра. Его рука осталась лежать на ее заду, отчего по ее ногам побежали электрические разряды.
– Пятно прикрыто? – пробормотала она, когда они пересекали улицу.
Он обернулся и торжественно сообщил:
– Никто ничего не видит.
– Когда ты купил эту машину? – Сюзи обрадовалась, обнаружив на переднем сиденье дорожную карту Британии – она могла сесть на нее, ничего не испачкав. – Вчера?
– Шесть месяцев назад.
– Я не знала, что у тебя есть такая машина. Я думала, ты предпочитаешь «вольво»!
Почему, скажите на милость, на его машине не было наклейки, сообщающей, что его вторая машина – «порше»?
– Это Бакстер предпочитает «вольво», – объяснил Лео. – Он не любит эту машину. Она слишком неудобная. – Многозначительно улыбаясь, он сухо заметил: – Неужели ты теперь меня оцениваешь на один или два пункта выше?
Усевшись на развернутую дорожную карту и опустив ветровое стекло, Сюзи сообщила ему со счастливым видом:
– Это произошло, когда ты назначил цену за дом Шелдрейк.
Дорога до Сион–Хилл заняла полторы минуты, но Сюзи была благодарна, что ее избавили от неизбежной прогулки.
– Замечательно! Спасибо. – Она отстегнула ремень безопасности, когда Лео остановился около ее дома. – Я тебе перезвоню, когда поговорю с адвокатом о продаже, ладно?
– Вообще–то, – произнес Лео, – я бы не отказался от чашечки кофе.