Мой лучший любовник
Шрифт:
Люсиль рассмеялась:
– У Лео совсем не такой ресторан. Они не готовят бургеры. Мы с тобой говорим об одном и том же Лео?
Сюзи была поражена.
– А Харри сказал, что такой. Он говорил, что у Лео закусочные быстрого питания.
Произнося это. Сюзи нахмурилась. Харри отзывался о бизнесе Лео в таком пренебрежительном тоне, что она не стала выяснять дальше. И она никогда не обсуждала это с Лео: она была доброй и чуткой, поэтому боялась, что он может почувствовать себя неудобно, так как источником его дохода является такое вульгарное предприятие.
И она намеренно не расспрашивала Люсиль про его бургер–заведения, чтобы та не подумала, будто Лео ее интересует.
– Харри пошутил, – мягко объяснила Люсиль. В переводе на обычный язык это означало: Харри высмеивал бизнес своего брата, потому что ужасно завидовал его успеху. –Ты слышала о баре «Альфа» в Челси, верно?
Сюзи кивнула: конечно, она слышала.
– А о барах «Альфа» в Глазго, Манчестере, Брайтоне и Кардиффе?
Тушите свет.
– О боже!
– А теперь в Бристоле тоже открылся, – сказала Люсиль.
– Значит, Харри не врал, говоря, что этих заведений много, – вздохнула Сюзи.
Само название баров говорило за себя, они привлекали самых известных, стильных и успешных клиентов на много миль вокруг. Неукоснительное внимание к деталям, потрясающее качество приготовления пищи и продуманное внутреннее убранство – стены глубокого фиолетового и темно–зеленого цветов под мрамор и зеркала с фирменной атрибутикой – все это способствовало постоянному развитию бизнеса.
И Лео Фицаллен был хозяином. Так–так, кто бы мог подумать? Сюзи радостно произнесла:
– Конечно, мы обязательно пойдем. На какой день нас приглашают?
Люсиль немного поколебалась. Потом осторожно вынула из кармана джинсов фирменное фиолетово–зеленое приглашение.
– Лео дал мне это на прошлой неделе…
Она говорила уклончиво. Сюзи с любопытством взяла карточку.
– Люсиль Эймори и гость? – Ее брови взметнулись вверх синхронно с повышением тембра голоса. – То есть он даже меня не приглашал? Я просто… ГОСТЬ?
– Я думала, он пригласил. – Люсиль поспешно пожала плечами, стараясь скрыть смущение. – Должно быть, он забыл, вот и все. И вообще, это неважно, верно? У нас есть приглашение… мы можем пойти вместе!
Сюзи не могла вернуть свои брови в нормальное положение; казалось, они навсегда застряли наверху. Сказать, что она испытывала негодование, – это ничего не сказать.
Это было… возмутительно.
– Нет–нет, правда, все в порядке, поезжай, а мне все равно надо к Харри. – Не сразу вспомнив о своих прежних планах, Сюзи направилась в ванную.
Естественно, ей не удалось провести Люсиль.
– Но я уверена, Лео собирался тебя пригласить. Он наверняка хочет, чтобы ты приехала, – запротестовала она.
– Если бы он очень хотел меня видеть, он бы включил мое имя в список приглашенных, – возразила Сюзи. Она заставила себя повернуться и улыбнуться Люсиль. показывая, что ее не обмануть. О нет. Лео сделал это нарочно. Вероятно, это расплата за тот случайный поцелуй.
Во всем был виноват только он.
– Теперь я чувствую себя ужасно, – пожаловалась Люсиль.
– Слушай, не беспокойся об этом. Поезжай, развлекись. А меня уже ждет Харри. – Она совсем про него забыла, поэтому теперь решила быть с ним особенно милой. – Я не могу его разочаровать.
Когда Сюзи, нагруженная мужскими журналами и шоколадными батончиками «Лев», зашла в палату Харри, оказалось, что ее заботливость не отличалась оригинальностью: такие же издания были разбросаны по его постели, а горы шоколада «Лев» были сложены на тумбочке.
– Знаю. Полное безумие, верно? – улыбнулся Харри, целуя ее. – Вчера позвонили с местной радиостанции, хотели посвятить мне песню. Они спросили дежурную, какая моя любимая вещь, а она решила, что речь идет о еде. С тех пор нам все время приносят батончики «Лев».
– Нужно было сказать, что ты любишь черную икру. – Сюзи стала листать один из мужских журналов, который он смотрел до этого. – А это откуда взялось?
– Принес медперсонал.
– Одна из хорошеньких медсестер? Харри подмигнул.
– Наверное, его можно назвать хорошеньким. В следующий момент пальцы Сюзи застыли на месте. Невероятно, в журнале, который она небрежно перелистывала, была фотография Лео.
«Быть избранным – трудная работа, но кто–то должен ее выполнять!»
Таков был заголовок, а дальше следовали серии фотографий и краткие рассказы о прошлом, образе жизни и сексуальных победах различных британских бизнесменов, спортсменов и других знаменитостей. Сюзи не терпелось прочесть фрагмент о Лео, но она подняла голову и увидела выражение лица Харри.
Что ж, может, сейчас неподходящий момент.
Вместо этого она закрыла журнал и небрежно сообщила:
– Сегодня открывается его новый ресторан.
– Я знаю. – Харри кивнул, потом взял ее руку. – Я думал, ты захочешь пойти.
Сюзи была слишком гордой, чтобы признаться. Осторожно подбирая слова, она произнесла:
– Меня приглашали.
Харри сильнее сжал ее руку, отчего Сюзи вздрогнула. С большими кольцами для помолвки была одна проблема – когда твою руку вот так сжимают, сияющие бриллианты причиняют сильную боль.
– Спасибо, – проговорил Харри, пристально глядя своими пронзительно–синими глазами в ее глаза.
– За что спасибо?
Он улыбался ей с любовью.
– Ты знаешь, о чем я говорю. Я рад, что ты не пошла.
Он снова сдавил ее пальцы, и на глазах Сюзи выступили слезы.
Ой, больно!
ГЛАВА 29
В баре «Альфа» Лео отвел Люсиль в сторону, подальше от толпы шумных гостей.
– Сюзи нет?
– Она поехала к Харри. – Люсиль дипломатично не стала упоминать о том, что Сюзи вышла из себя, обнаружив, что лично ее не пригласили на вечеринку по поводу открытия. Вместо этого, обведя взглядом заполненный людьми ресторан и бар, Люсиль сказала: – Фантастическое место. Оно будет очень популярным.
– Особенно когда у нас появится собственная певица. – Лео улыбался ей сверху вниз. – Ты не занята в среду и пятницу вечером? Мы можем договориться о постоянных выступлениях два вечера в неделю.
В желудке у Люсиль что–то перевернулось. Ее первой реакцией было желание прыгать от радости и выкрикивать слова благодарности, но это быстро прошло. Она не собиралась снова проходить через это, понятно?
С этого момента она должна забыть мечты, которым не суждено осуществиться, и вместо этого постараться стать практичной. Разумной.