Мой сосед — вампир
Шрифт:
Прежде чем успела передумать, я быстро набросала маленький мультяшный портрет — себя с мусорным ведром в руках — и оставила записку на кухонном столе. Я уже давно не рисовала таких шутливых человечков и сказала себе, что это просто отличная практика, чтобы заглушить голос в голове, вопящий, что я с ним флиртую.
Ответ Фредерика ждал меня на столе, когда я вернулась с работы с нашим новым кухонным мусорным ведром.
Дорогая
Рисунок, который вы приложили к последней записке, просто замечательный. Это вы? У вас, безусловно, большой талант. Спасибо, что разобрались с вопросом мусорного ведра.
По вашему пожеланию, впредь я постараюсь обращаться к вам по имени, а не как к мисс Гринберг. Однако называть вас «Кэсси» идёт вразрез с моим воспитанием и внутренними установками. Так что, прошу проявить терпение, если я время от времени всё же вернусь к более формальному обращению.
FJF
Я быстро попыталась подавить странный прилив удовольствия от его комплимента, напоминая себе, что потратила на тот каракульный рисунок меньше десяти минут, и он просто хотел быть вежливым. Вместо этого я решила сосредоточиться на том, как странно он себя ведёт, когда дело доходит до обращения по имени.
Фредерик,
То есть, называть меня «Кэсси», а не «мисс Гринберг» идёт вразрез с вашим воспитанием и инстинктами? Серьёзно? Вас что, Джейн Остин воспитывала?
Кэсси
В конце записки я на скорую руку изобразила карикатуру человека в старомодной одежде — чисто чтобы подколоть.
Его ответ ждал меня на кухонном столе на следующее утро:
Дорогая Кэсси,
Не совсем… Джейн Остин, нет.
И ещё — это, простите, должно быть я?
FJF
Фредерик,
Не совсем Джейн Остин, значит? Заинтригована. В любом случае спасибо, что стараетесь звать меня по имени.
И да, это supposed to be вы. Разве не видно сходства?? Высокий, тонкие ручки-ножки, вечно недовольное выражение лица и наряд, будто со съёмочной площадки Аббатства Даунтон?
Кэсси
Дорогая
Хм, пожалуй, некоторое сходство я действительно вижу. Хотя, по-моему, в реальности мои волосы выглядят куда лучше, чем у лысого человечка, которого вы тут нарисовали. Не так ли? (Что такое «Аббатство Даунтон»?)
FJF
Фредерик,
Аббатство Даунтон — это английский сериал. Думаю, он происходит где-то сто лет назад? Что-то в этом духе. Мне, честно говоря, не особо понравился, но вот моя мама и все её подруги от него в восторге.
Кстати, вы одеваетесь в точности как кузен Мэттью — один из персонажей.
Ах да! Сегодня вам пришло несколько посылок. Я сложила их на стол — прямо рядом с вашими регентскими романами. (Вы, кстати, в последнее время получаете их много. Я, конечно, не лезу — там ведь не моё имя, — но не могу не признать: я заинтригована. Они такие… странные???)
(И ещё — регентские романы, да? Я сама читала их не так уж много, мои guilty pleasures больше связаны с трэшовым ТВ, но… я одобряю!)
Кэсси
Дорогая Кэсси,
Кузен Мэттью, говорите? Интересно. (Он тоже лысый?)
Спасибо, что разобрались с посылками. Вы правы — они действительно странные. Надеюсь, больше их не будет.
Мне приятно, что вы одобряете мой выбор книг. Романтическая составляющая мне, признаться, не особенно интересна, но истории, действие которых разворачивается в начале XIX века, я нахожу утешительными. Можно сказать, они напоминают мне о доме.
FJF
Я перечитала его последнюю записку, одновременно развеселившись его страстной защитой романов и немного разочаровавшись тем, что он так и не дал внятного объяснения насчёт посылок, которые продолжал получать.
Потому что эти посылки… Ну.
Они были особенные.
С тех пор, как я переехала, пришло уже шесть — все с одним и тем же обратным адресом: отправитель E. J. из Нью-Йорка. Адрес был выведен витиеватым, цветистым почерком, очень похожим на аккуратный, красивый почерк самого Фредерика, только чернила всегда были кроваво-красного цвета.
Формы и размеры посылок различались, но каждая была завернута в безвкусную цветастую бумагу, напоминавшую мне декор бабушкиной квартиры во Флориде. Некоторые источали странные запахи. Одна, казалось, дымилась. А в другой, клянусь, что-то шипело.
Наверное, это были просто оптические иллюзии. Ну не может же почта доставлять что-то действительно горящее… или живое. Вроде змей.
И пусть посылки были адресованы Фредерику, а не мне — и их содержимое явно не моё дело, — раз он до сих пор ничего не объяснил в записках, я решила, что спрошу его напрямую при следующей встрече.
Когда бы она ни произошла.
— Хорошая у тебя была жизнь, — пробормотала я с извиняющейся ноткой, глядя на картину с охотничьей сценой в своей спальне.
Мне было немного жаль снимать её со стены и заменять своими работами. Не её вина, что она такая уродливая — кто-то когда-то вложил в неё немало усилий. К тому же она явно была очень старой, и я задумалась, не это ли имел в виду Фредерик, когда говорил о семейных реликвиях.
Но так или иначе, теперь это была моя спальня, а картина — чистый кошмар.
Я осторожно сняла её. Похоже, она провисела здесь долгие годы — краска под ней была на полтона темнее матового кремового цвета остальной стены. Я подняла первый из трёх небольших холстов, которые собиралась повесить на место Стародавней Охотничьей Компании, и улыбнулась, вспомнив чудесную неделю, когда я их писала.
Мы тогда отдыхали в Согатаке, и Сэм всё подшучивал надо мной за то, что я половину пляжного отпуска провела, собирая мусор на берегу. Но он никогда не поймёт, каково это — превращать чужой хлам в искусство, которое переживёт нас всех.
У меня не было важной работы юриста, как у него, — но через своё искусство я высказывалась. И оставляла свой след.
Я взяла молоток, подтащила к нужному месту антикварный стул, который, казалось, был ровесником самого Чикаго, встала на него и начала вбивать гвоздь.
После нескольких громких ударов я замерла. Было пять часов.
Я до конца так и не разобралась в распорядке дня Фредерика. Он мог ещё спать? Если да, то стук молотка наверняка его разбудил. А если разбудил, он, скорее всего, выйдет и начнёт читать мне лекцию о важности тишины, пока соседи отдыхают.