Мужчина моих грез (Мужчина моей мечты) (Другой перевод)
Шрифт:
— Я не хотел рассердить вас.
У девушки вновь появилась маленькая искорка надежды. Может, герцог был немного не в себе сегодня? Может, он рассчитывал видеть в ней более искушенную женщину, чем была Меган на самом деле, и зря она так обижалась на него?
— Чего же вы в таком случае хотели?
— Я мечтал многого добиться от вас.
Так она и знала! Он не мог не сказать этого! Теперь Меган едва ли захочется встречаться с ним.
— В каком смысле? — смело спросила она.
— Мне надоела моя любовница. Я хотел бы, чтобы вы заменили мне ее.
— Любовница?! — воскликнула девушка.
Герцог же, будто не услышав ее возмущенного крика, продолжал:
— Мне кажется, у вас это блестяще получится. Полностью не уверен, но мы могли бы попробовать. Пойдемте отыщем какое-нибудь укромное местечко в саду и там…
Звонкая пощечина прервала его возмутительные предложения. Меган отпрянула от негодяя. На этот раз герцог и не пытался удержать ее. Но девушка теперь не спешила уйти. Пощечина — это так мало. Ей хотелось высказать ему все ругательства, какие только она знала, повторить ему все характеристики, которые выдавал в его адрес Девлин: «развязный наглец, проходимец, растлитель малолетних», — но Меган так задохнулась гневом, что не смогла вымолвить ни слова.
Ей захотелось сорвать с него маску. В конце концов, если Меган не собирается больше иметь с ним дело, то и не будет потом раскаиваться в этом поступке. Как огорчали ее мысли о том, что она не увидится сегодня с герцогом, — и вот теперь девушка встретилась с ним, и ее огорчение от этого оказалось куда сильнее.
— Так вот вы где, мисс Пенуорзи. Вы обещали мне этот танец.
Девушка в растерянности обернулась, чувствуя себя так, будто ее застукали вдвоем с этим растленным человеком, а теперь она знала, что Эмброз Сент-Джеймс — человек растленный. Перед нею стоял друг герцога, маркиз Фредерик, которому Меган обещала следующий танец. А что, если и он такой же? Вполне возможно. Будет лучше, если с этих пор она станет избегать обоих.
— Сэр, вы водите дружбу с недостойными людьми, — объявила она маркизу самым холодным тоном. — Вот с такими, например. — И Меган указала пальцем себе за спину.
— С такими? — спросил маркиз Фредерик.
Видя его изумление, девушка нахмурилась, затем оглянулась и поняла, чему он так удивлен — сзади нее на перилах террасы уже никто не сидел.
Гнусный герцог Ротстон исчез, испарился без следа, даже куст на другой стороне перил не шевелился, чтобы свидетельствовать о его бегстве. Могла ли Меган подумать, что Эмброз Сент-Джеймс станет так вести себя? Нет, очень хорошо, что она познакомилась с ним. Теперь-то Меган точно знала — высокие титулы ничего не значат.
Глава 17
— Ну что же ты не скажешь: «Я же тебя предупреждала»?
Они приближались к дому, карета Робертсов медленно катила по дороге, лошади бежали убаюкивающим шагом. Какое-то время девушки ехали молча, покуда мать Тифани не задремала.
Тифани и сама уж было стала дремать. Мягкий, но настойчивый вопрос, заданный Меган, моментально заставил ее встрепенуться.
— Я и не думала, что ты до сих пор пережигаешь.
А Меган как раз ничем иным не была занята, она горестно переживала свою колоссальную глупость. Просто, рассказывая подруге обо всем случившемся, она сумела скрыть свои эмоции.
— Ну, скажи мне, что я дура. Я этого вполне заслуживаю.
— Нет, не заслуживаешь, — вежливо ответила Тифани. — И я не собираюсь издеваться над тобой. Возможно, я не показывала своих чувств, но в действительности мне очень хотелось, чтобы все было так, как ты мечтала. Уверяю тебя, я разочарована в Сент-Джеймсе не меньше, чем ты.
— Я не разочарована и не расстраиваюсь, — вздохнула Меган. — В конце концов, уже не расстраиваюсь. Я только ужасно злюсь на себя за то, что возлагала такие большие надежды на человека, которого совершенно не знала. И ты пыталась указать мне на это бесчисленное множество раз. Я до сих пор не могу поверить, как гадко все было. Но еще больше я злюсь на него. Ну как тут не злиться! Разве титул герцога дает право быть мерзавцем? Наоборот, он требует от носящего его человека чистоты. Разве не так?
— Конечно так. Но в данном случае титул опозорен своим владельцем. И такие случаи — не редкость.
— Нужно издать закон, предусматривающий такие случаи! — прорычала Меган.
Тифани ничего не сказала в ответ. Лишь минуту спустя она от души рассмеялась.
— Считай, что я этого не говорила, — сказала Меган и тоже засмеялась.
— Ладно. Хотя я полностью была бы за принятие такого закона.
Меган расхохоталась во весь голос.
— Не смеши меня, а то я разбужу твою матушку.
Тифани вновь сделалась серьезной.
— Увы, это так. Большая власть и процветание портят людей, а у Сент-Джеймса есть и то, и другое. А жаль. Кто знает, будь он разорившимся герцогом, возможно, он был бы хоть чуть-чуть благороднее.
— Но тогда у меня не было бы надежд на наследство, которых у меня и так нет.
— Что жалеть о прошлогоднем снеге, — вздохнула Тифани. — Скажи лучше, ты готова совершать более благоразумные поступки?
— Ты имеешь в виду, что я должна сама подыскать себе кого-то?
— Во-первых, это, а во-вторых, что гораздо важнее, полюбить его. Вот что действительно нужно сделать в ближайшее время.
— Теперь я понимаю, — вздохнула Меган. — Любовь не гарантирует титулов.
Услышав это, Тифани очень удивилась.
Меган с удрученным видом пожала плечами:
— И да, и нет. Конечно, мне хотелось бы ухватить леди Удачу за шлейф, а без титулованного мужа я не могу это сделать, так что, конечно, мне хотелось бы… Но теперь я уже на это не рассчитываю.
Тифани поцокала языком.
— Это звучит так, будто ты сдаешься, когда игра еще не началась.
— Просто с некоторых пор я трезво гляжу на вещи.
— Трезво? Это ты называешь трезво? Ты забыла, что на деле наполовину добилась того, чего хотела?
Меган нахмурилась.
— Что ты имеешь в виду?
— Первым пунктом твоей программы было заставить герцога Ротстона проявить к тебе любовный интерес. Этого ведь ты добилась? И не твоя вина, что он оказался распутником с аморальными наклонностями. Мег, ведь ты, как бы то ни было, привлекла его.
— Да, привлекла. А ведь и впрямь…
— Так что я не волнуюсь о твоем будущем титуле. У тебя будет еще дюжина возможностей, когда ты приедешь в Лондон, только выбирай. Однако теперь сначала разузнай все как следует, выбери человека, в которого тебе захочется влюбиться, влюбись и тогда уже действуй. У тебя масса возможностей, и, честно скажу, я советую тебе не упускать их.
— Ты-то советуешь, да только вряд ли найдется много таких, как твой Тайлер.
— Это верно. Но ты забываешь, что я влюбилась в Тайлера до того, как узнала, какой он чудесный; в самый первый день, как только встретила его, тогда же и влюбилась. Мне просто повезло, что он такой чудесный, но будь у него какие-нибудь недостатки, я и тогда не разлюбила бы его. Когда сердце приказывает, мы уже не в силах разбираться в дурных и хороших свойствах человека.