Мышеловка (пьеса)
Шрифт:
Паравичини. Так у вас несколько гостей?
Молли. Да: миссис Бойл и майор Меткаф, мисс Кейсуэлл и молодой человек по имени Кристофер Рен, а теперь и вы.
Паравичини. Да… незваный гость. Гость, которого вы не приглашали. Гость, который только что явился… неизвестно откуда… из снега и ветра. Звучит очень театрально, правда? Кто я такой? Вы не знаете. Откуда я приехал? Вы не знаете. Я окутан тайной. (Смеется.)
Моллисмеется и смотрит на Джайлса, который вяло усмехается.
(Кивает Молли, чрезвычайно довольный.)Но теперь я вам скажу вот что. Я дорисую картину. Отныне приездов больше не будет. И отъездов тоже. К завтрашнему дню мы будем отрезаны от цивилизации, а может быть, уже и сейчас отрезаны. Ни мясника, ни булочника, ни молочника, ни почтальона, ни газет — никого и ничего, кроме нас самих. Это восхитительно… восхитительно. Что может быть лучше? Кстати, моя фамилия Паравичини.
Молли. А наша — Рэлстон.
Паравичини. Мистер и миссис Рэлстон? (Оглядывается по сторонам.)А это, вы сказали, пансион Монксуэлл-Мэнор? Хорошо. Пансион Монксуэлл-Мэнор. (Смеется.)Великолепно. (Смеется.)Великолепно. (Смеясь, идет к камину.)
Моллисмотрит на Джайлса, и оба с беспокойством смотрят на Паравичини.
Место действия то же. На следующий день, вскоре после ленча. Когда занавес открывается, видно, что снегопад прекратился, а за окном вырос огромный сугроб. Майор Меткаф сидит на диване с книгой, миссис Бойл, сидя в большом кресле перед камином, пишет в блокноте, лежащем у нее на коленях.
Миссис Бойл. В высшей степени бесчестно было не сказать мне, что они только открывают этот пансион.
Майор Меткаф. Ну что ж, все на свете имеет начало. Завтрак сегодня был просто отличный. Хороший кофе, яичница, домашний мармелад. Все прекрасно сервировано. Малышка все делает сама.
Миссис Бойл. Дилетанты… для этого должна быть прислуга.
Майор Меткаф. И ленч был превосходный.
Миссис Бойл. Соленое мясо.
Майор Меткаф. Но очень хорошо замаскированное. Под красным винным соусом. А вечером миссис Рэлстон обещала испечь пирог.
Миссис Бойл (подходит к батареям). Батареи чутьтепленькие. Я скажу об этом.
Майор Меткаф. Кровати очень удобные. По крайней мере моя. Надеюсь, что и ваша тоже.
Миссис Бойл. Более или менее. Я не совсем понимаю, почему лучшую комнату надо было отдать этому в высшей степени странному молодому человеку.
Майор Меткаф. Он приехал раньше нас, поэтому его раньше и обслужили.
Миссис Бойл. По рекламе я составила себе совершенно другое представление об этом пансионе. Я думала, что тут есть удобная комната для чтения и вообще гораздо больше места, и кроме того, бридж и другие развлечения.
Майор Меткаф. Предел мечтаний старой сплетницы.
Миссис Бойл. Простите?
Майор Меткаф. Э-э… да-да, я вполне понимаю, что вы имеете в виду.
Кристофернезаметно спускается по лестнице.
Миссис Бойл. Нет, я в самом деле здесь больше не останусь.
Кристофер (смеется). Да, я тоже так думаю. (Уходит в библиотеку.)
Миссис Бойл. Странный молодой человек. Явно психически неполноценный.
Майор Меткаф. Наверное, сбежал из сумасшедшего дома.
Миссис Бойл. Нисколько не удивлюсь, если так оно и окажется.
Справа входит Молли.
Молли (зовет). Джайлс!
Голос Джайлса (сверху). Да?
Молли. Ты не можешь снова разгрести снег у задней двери?
Голос Джайлса. Иду.
Моллиуходит.
Майор Меткаф. Я помогу вам, не возражаете? (Идет к правой двери.)Это будет неплохая зарядка. Непременно надо делать зарядку. (Уходит.)
Джайлсспускается по лестнице и идет к выходу. Молливозвращается с тряпкой и пылесосом, пробегает через зал и бежит наверх. На лестнице она сталкивается с мисс Кейсуэлл.
Молли. Простите!
Мисс Кейсуэлл. Ничего страшного.
Моллиуходит. Мисс Кейсуэллмедленно спускается в зал.
Миссис Бойл. Поразительная женщина! Имеет ли она какое-нибудь представление о домашнем хозяйстве? Идет с пылесосом через холл. Неужели здесь нет никакой задней лестницы?
Мисс Кейсуэлл (доставая сигарету). Есть прекрасная задняя лестница. Очень удобно на случай пожара. (Закуривает.)
Миссис Бойл. Тогда почему она ею не пользуется? Во всяком случае, вся уборка должна производиться утром, до ленча.
Мисс Кейсуэлл. Насколько я понимаю, нашей хозяйке надо было еще приготовить ленч.
Миссис Бойл. Все очень непродуманно и по-любительски. Тут должен быть соответствующий штат прислуги.