На краю времени
Шрифт:
«Это было бы действительно удивительно, если было бы правдой», – подумал я про себя.
– Я где-то об этом читал, – прокомментировал уже вслух. – Внешняя поверхность черной дыры, так называемый, горизонт событий, может служить сферической границей. Однако, если ее пересечь, вырваться будет уже невозможно.
– Также в рамках космологии и квантовой физики есть теория о многомерных мирах, – просветил нас академик. – Эта идея предполагает существование нескольких миров или вселенных, которые существуют рядом с нами. Есть предположение, что наша Вселенная является лишь одним из множества возможных миров, каждый из которых имеет свои уникальные свойства, физические законы и параметры. И эти многомерные миры существуют в других пространствах и временных измерениях.
Пока мы с Оливером делились своими познаниями в области физики, Айзек откровенно заскучал. Он не был впечатлен научной беседой, поэтому почти задремал. Заметив это, старичок отложил книгу и бросился убирать посуду со стола.
– Оставайтесь на ночь, – предложил неожиданно он. – Снег все равно будет идти до утра.
Мне было неловко соглашаться. Тем не менее, Моррисон все снова решил за меня.
– Спасибо, вы очень любезны, – поблагодарил он хозяина дома.
Как оказалось, в коттедже была спальня для гостей. Именно там мы с другом и разместились. Я лег на кровати, а товарищ – на раскладном диване.
Комната была очень маленькой, с минимум мебели. На одной стене висел пестрый гобелен с замысловатыми узорами в форме орнамента, а на другой – амуниция и трофеи охотника.
Видимо, это было еще одним хобби Оливера. Не то, чтобы я осуждал его. И все же было жалко зверушек, которых с особой жестокостью убили ради забавы. У меня был своего рода пунктик на этот счет.
Друг вырубился моментально и захрапел. В отличие от него, ко мне сон не шел. Я прокручивал в голове слова академика и полночи не спал, задремав лишь на рассвете.
Когда утром проснулся, обнаружил, что Айзек еще отдыхает. Он всегда был легкомысленным и бестактным, сколько я его знал.
Я закутался в плед и отправился в гостиную. Там не было никого. Откуда-то снаружи послышалось шуршание. Я вышел на улицу и застал Уилсона на веранде. Он смотрел куда-то вдаль, нахмурив густые седые брови.
– Доброе утро, – поздоровался я и подошел к нему ближе.
– Вам тоже не спится?
Я кивнул и размял затекшую шею.
– Я много думал и никак не мог понять, что меня беспокоит, – тяжело сглотнул Оливер.
– О чем вы?
– Я уже слишком стар и память меня часто подводит. Лишь хорошенько покопавшись в своей библиотеке, я вспомнил, что все-таки прежде видел воочию часы с подобным механизмом.
– Вы уверены? – переспросил я, теряясь в догадках.
– Похожий хронометр мне однажды встречался в музее Массачусетского университета, – прозвучал неожиданный ответ.
Внезапно позади нас скрипнула дверь, и мы обернулись. На пороге стоял заспанный Моррисон. Он лениво потянулся и закурил сигарету.
– У вас кофейку не найдется? И может быть тостов? – поинтересовался наглец.
– А вы, я смотрю, молодой человек, за словом в карман не полезете, – верно подметил хозяин коттеджа.
– Что? Что-то не так? – пугливо перевел друг взгляд на меня.
– Ты бы не мог быть более сдержанным?! – рявкнул я, почувствовав, как щеки вспыхнули от злости.
Порой товарищ совершенно забывал о правилах приличия. И почему-то я был уверен, что рано или поздно его настигнет карма за сумасбродные выходки.
Для меня же напротив всегда была важна моя репутация. Может быть, я и был старомодным, но ничего с этим поделать не мог.
Несмотря на словесную перепалку, завязавшуюся между нами, академик сделал вид, что ничего не заметил. Он напоил нас травяным чаем и угостил яичницей с беконом.
Сразу после завтрака мы попрощались с Уилсоном. Мужчина был очень вежлив, когда сделал нам пару сэндвичей в дорогу и пожелал успешно добраться. Это было как раз, кстати, так как на дворе стоял суровый мороз.
Только с третей попытки Айзек смог завести джип. Он вдавил педаль газа в пол, и внедорожник рванул с места, прорываясь через сугробы, как вездеход, до самого шоссе.
Глава 4
Глядя в окно, я наслаждался видами заснеженных безлюдных улиц и думал о том, как поступить дальше. Занявшись поиском сомнительного артефакта, мы вторглись на неизведанную территорию. Ставки были невероятно высоки, и любые промахи могли стать непозволительной роскошью. Поэтому мне нужна была хотя бы пустая надежда, чтобы оправдать свое затянувшееся пребывание в Штатах.
– Нам нужно изменить маршрут, – потребовал я.
– Это еще зачем? – товарищ ошарашенно взглянул на меня, вскинув брови.
– Заедем в Кембридж… Оливер рассказал мне, что видел похожие часы в Массачусетском технологическом институте.
– И когда только успел? – хмыкнул друг. – Ладно, поехали, университет все равно по пути.
Меня захлестнул азарт. Я рвался навстречу новым приключениям. Излишнее любопытство всегда было моей ахиллесовой пятой. Я не мог знать наверняка, что нас ждет впереди, однако безропотно подчинился судьбе.
Спустя несколько часов мы добрались до пункта назначения. Институт располагался на берегу реки Чарльз в нескольких километрах от центра Бостона. Мы припарковались за пределами кампуса и решили пройтись.
Университетский городок был переполнен студентами. Его территория изобиловала скверами, парками, садами и велодорожками. Интуитивно мы примкнули к большинству учеников, которые сбивались в небольшие кучки и что-то активно обсуждали.
Проследовав за ребятами, мы дошли до главного здания. Серое каменное сооружение с колоннами и гигантским куполом отдаленно напоминало Ватикан.
– Куда дальше? – поинтересовался Моррисон, осмативаясь по сторонам.
– Если не ошибаюсь, Уилсон говорил про музей.
Пока я замешкался, размышляя, как быть, Айзек устремился к толпе молодых людей и быстро влился в компанию. Со стороны могло показаться, что он их ровесник. Друг держался уверенно, непринужденно болтая со студентами. Он перекинулся с ними парой фраз, а потом вернулся ко мне.
– Галерея здесь недалеко, – сообщил товарищ. – Идем! Я договорился, ребята нас проведут.