"На поиски приключений"
Шрифт:
– Я желаю тебе удачи!
Лица Гарри коснулись шелковые волосы Джинни. Она поцеловала его в щеку, проходя мимо стола. Затем села рядом и внимательно на него посмотрела.
– Учти, Гарри Джеймс Поттер, - начала она шутливо-серьезным тоном, - я не выйду замуж за того, кто провалит выпускные экзамены.
– Я очень постараюсь, если только смогу видеть свою будущую жену хоть немного чаще, - с серьезной улыбкой ответил Гарри. Он был очень рад видеть ее рядом, словно талисман удачи появился перед экзаменом.
Джинни неопределенно повела плечами.
– Ты же знаешь, я тоже в этом году сдаю ЖАБА. Плюс я же капитан команды по квиддичу: у нас очень много тренировок в этом сезоне, поскольку у Слизерина появились весьма неплохие охотники. Времени и так почти нет. Я тебе еще за всю жизнь надоем, - она мягко улыбнулась и взъерошила его волосы.
– Удачи на экзамене, мистер Поттер!
– к ним подошел профессор Слизнорт.
– Вы поистине талантливы в моем предмете, поэтому я просто не сомневаюсь, что вы великолепно сдадите сегодня экзамен!
Гермиона при этом многозначительно хмыкнула и пристально посмотрела на Гарри.
– А как ваши успехи, мисс Уизли?
– обратился он к Джинни, не заметив язвительных взглядов Гермионы.
Та внезапно покраснела и что-то пробормотала. Профессор Слизнорт добродушно усмехнулся и, пожелав удачи и Рону с Гермионой, ушел.
– Что ж, удачи вам всем. Не забудьте рассказать, что было!
– Джинни торопливо подхватила свою сумку и тоже направилась к выходу.
– Зачем это Слизнорту интересоваться успехами Джинни?
– недоуменно спросил Рон, когда они направлялись в гостиную для того, чтобы, по словам Гермионы, «еще раз все быстренько повторить убедиться, что они все помнят».
Возле подземелья уже собралась большая часть учеников. Несколько человек со Слизерина стояло в стороне: в этом году они почти ни с кем, кроме своего факультета, не общались. В толпе прочих учеников Парвати Патил наматывала на палец волосы, а ее сестра Падма по-детски грызла ногти, уставившись в одну точку невидящим взглядом. Гарри, Рон и Гермиона как раз подошли, когда двери в кабинет резко распахнулись, и на пороге показалась черноволосая волшебница.
– Заходите и занимайте столы по одному, - тон ее, хоть и несколько холодный, был в то же время дружелюбный. Она вся словно состояла из каких-то контрастов: светло-голубые глаза ее, не мигая, поглядывали из-под блестящей темной пряди волос на входивших учеников, лицо было строгим, но с едва заметной улыбкой.
В темном кабинете уже были расставлены столы. На каждом стоял котел, рядом находились ящички и сундуки с различными порошками, пучками трав и прочими ингредиентами, необходимыми для приготовления того или иного зелья. В конце класса за столом Слизнорта восседал сам профессор Сейр. Сбоку от него, сгорбившись на стуле и вооружившись чахлым пером, сидел его помощник, сосредоточенно перебирая лежавшие перед ним бумаги.
Гарри занял один из столов, поближе к выходу, и судорожно начал вспоминать хоть какой-нибудь рецепт зелья. Но как назло, на ум ничего не шло. В это время мистер Кламси проверял всех учеников по списку, поставив на имени Рона в ходе отмечания довольно жирную кляксу. Почесав нос и измазав его при этом чернилами, он оглянулся на профессора Сейра, но, поскольку тот, казалось, ничего не заметил, решил оставить пергамент как есть. Профессор Грейвс затворила двери и в развевающейся мантии прошла через весь класс к доске. Без каких-либо предисловий, она взмахнула палочкой и перевернула доску. На ней белыми буквами было начертано: «Невидимость». Постепенно слово начало становиться прозрачным, и вскоре совершенно исчезло, словно впитавшись в темный грифель.
– Вам дается два часа, - проскрипел профессор Сейр.
– Сварите-ка нам невидимость, дорогие мои. Время пошло!
– с этими словами он перевернул большие песочные часы и откинулся на спинку стула.
Гарри впал в ступор. Вот только вчера вечером он встретил рецепт этого зелья в учебнике, но правильно ли он все запомнил, пробежав глазами текст и листая страницы дальше? Слева от него Гермиона уже начинала кипятить воду в своем котле, одновременно разминая что-то в ступке с яростной нервозностью. Рон, немного потоптавшись и мельком оглянувшись на нее, тоже принялся что-то делать над своим котлом. Постепенно все ученики начинали что-то нарезать, выдавливать, кипятить и время от времени взмахивать волшебной палочкой над своими котлами. Гарри, наконец, вспомнил, что следует добавить после сиропа чемерицы, и принялся искать в сундуке флакон с мурлокомлем.
Профессор Грейвс, неслышно шурша мантией, передвигалась по классу, следя, чтобы ученики не советовались друг с другом и не подсматривали у соседей. Мистер Кламси, подперев голову рукой, время от времени судорожно зевал, а профессор Сейр зорко следил со своего места за разноцветным парком, поднимающимся из котлов.
Наконец, песок в часах весь вышел, и пожилой волшебник встал и произнес:
– Отойти от котлов!
Гарри вытер пот со лба и отступил. Жидкость в его котле приобрела легкое серебристое свечение, но он не был уверен, что это правильно: над котлом одного из пуффендуйцев свечение было скорее голубоватым, а у Симуса вообще поднимался красноватый пар, закручиваясь кольцами.
– Наполните флаконы образцами ваших зелий и подпишите их, - попросила профессор Грейвс, обводя всех взглядом.
Гарри не успел взять в руки флакон, как послышался грохот вперемешку с громким всплеском: Невилл от радости, что экзамен почти закончился, второпях завалил котел, и теперь часть стола, а также его ноги до колен и половина мантии стали полностью прозрачными. Волшебница, не удержавшись, улыбнулась, а профессор Сейр воскликнул:
– Молодой человек, позвольте, вашу фамилию!
Невилл, весьма огорченным данным происшествием, тихо назвал свою фамилию.
– Что ж, мистер Долгопупс, на зельеварении важна точность. Точность в приготовлении, я имею в виду, - он наклонил голову, поскольку лицо Невилла уже начала заливать краска.
– Ничего страшного, что Вы уронили котел. Я вижу весьма блестящее исполнение зелья невидимости, а потому можете считать, что Вы успешно сдали экзамен по данному предмету.
Невилл с удивлением посмотрел на профессора. Пока до него медленно доходила эта приятная новость, профессор Грейвс взмахом палочки собрала у всех флаконы и поместила их в ящик. Протянула было его мистеру Кламси, но, когда тот уронил стопку книг со стола, вскочив со стула, передумала и оставила у себя.
– Результаты ждите в следующий понедельник, - объявила она и первой вышла из класса, оставив сконфуженного мистера Кламси помогать профессору Сейру подняться из-за стола.
День, выдавшийся пасмурным, к вечеру разгулялся. Над Хогвартсом багровыми красками разлился закат. От озера, не спеша, брели к замку две фигурки. Это Гарри и Джинни шли с прогулки в гостиную. Джинни сама предложила ему немного пройтись после своих занятий, и он с радостью согласился. Они по большей части молчали, шагая по увядающей траве и откидывая листья носками ботинок. Гарри было просто хорошо от ее присутствия рядом с ним, от цветочного запаха ее длинных рыжих волос, которые казались еще ярче в лучах закатного солнца. Джинни казалась хрупкой, и в то же время очень сильной - это нравилось ему в ней больше всего.
– Пароль?
– спросила Полная Дама, когда они уже подошли ко входу в гостиную Гриффиндора.
– Губрайтов огонь, - ответила Джинни.
Пройдя через раму портрета, они застали в гостиной надутого Рона, который мрачно смотрел, как Гермиона с увлечением читает какое-то письмо. Вид у него был одновременно вызывающий и несчастный. На молчаливый вопрос Гарри, он небрежно махнул рукой и с деланным равнодушием произнес:
– Крам письмо прислал.
Гарри опустился на диван рядом с Джинни и усмехнулся: