ЖАНРЫ

На пороге любви
Шрифт:

Клеон не ответила.

– Я сейчас поднимусь, – сказал он и бросил трубку.

Клеон сжимала и разжимала руки, мысленно считала этажи, которые проезжал Эллис. Почему она обязана обо всем докладывать ему? Почему ему позволено вторгаться в ее частную жизнь, когда он сам осадил ее за это?

Эллис вошел без стука. Теперь ее руки были так плотно сжаты, что она встревожилась, сможет ли разжать их.

– Вы не ответили на мой вопрос. Это утверждение было таким же холодным, как и его глаза.

– Я не обязана, – защищалась Клеон. – Моя личная жизнь – это мое личное дело.

И какую «личную жизнь», – он преднамеренно подчеркнул эти слова, – вы ведете, что мне лучше об этом не знать?

Клеон опять замкнулась в молчании.

– Послушайте, мисс Эстон, я вывез вас в этот очень большой и порочный мир Лондона. – Ей послышались ехидные нотки в его голосе. – Поэтому я чувствую определенную ответственность за вас.

– Если вас беспокоит моя нравственность, то я сама в состоянии позаботиться о ней.

Эллис издал сердитый звук.

– Все, что я прошу, Клеон, – то, что он назвал ее по имени, поколебало ее решимость, – это ответ на вопросы «куда?» и «с кем?». Тогда я уйду.

Все еще не глядя на Ферса, Клеон рассказала ему, что где-то читала, что все хорошие модные репортеры должны посещать танцевальные залы, если хотят видеть настоящую современную моду. Поэтому, стараясь быть хорошим редактором журнала мод, она собралась это сделать. В газете она прочла, что сегодня вечером состоятся танцы.

– Именно туда я и собиралась, – закончила Клеон.

– Вы так преданы своей работе, что готовы работать сверхурочно. – Клеон подняла глаза и обнаружила, что Эллис улыбается. – Скоро вы потребуете двойное жалованье. – Он сел на стул для посетителей с видом человека, испытавшего облегчение.

Клеон ухмыльнулась:

– Итак, моя нравственность на данный момент в безопасности.

Эллис отозвался на насмешку в ее словах.

– Вы не пойдете одна, – произнес он. – Вы прихватите партнера. Меня.

– Нет, спасибо. То место, куда я собралась, не для вас.

Я сделаю исключение, мисс Эстон. Я мог бы напомнить вам о своем положении и сделать выговор. Но я не буду. Я зайду за вами ровно в девять. – Он встал и посмотрел на стол Клеон. На нем был полный порядок и отсутствовали какие-либо следы работы.

– По телефону вы мне сказали, что «очень заняты», не так ли?

– Совершенно верно, мистер Ферс. Я составляла план нового журнала. – Она игриво взглянула на Ферса, тот выглядел изумленным.

– Какого нового журнала?

– Который заменит «Салон». Мы обсуждали возможные названия и пока остановились на «Разговоре о моде».

Эллис угрожающе двинулся на Клеон:

– Если вы не самая хитрая, изобретательная и беспринципная маленькая кокетка, которую я когда-либо встречал...

– Но, мистер Ферс, я ведь только думала...

– Ваши мысли, мисс Эстон, так же опасны, как действия других. Как я вам уже говорил, если вы будете чересчур давить на меня, то я буду действовать по-другому, да так, что вы можете оказаться без места.

– Простите, – сказала Клеон. Похоже, на ее долю выпало все время извиняться перед семейством Ферсов. Она сглотнула. – И все же вы не можете запретить мне мечтать.

Эллис вышел.

Я не собираюсь танцевать, – предупредила Клеон, когда Эллис зашел за ней. – Только наблюдать.

– Чистое исследование? – ухмыльнулся он, сделав ударение на «чистое». Он оглядел ее. – Дом Эстон? – полюбопытствовал он, подняв брови.

Она кивнула:

– Смоделировано и воплощено Эстон. – Это было бело-голубое платье с глубоким вырезом, плотно облегающее фигуру. – Следующее я сошью на основе одной из моделей вашего отца. Надеюсь, он не станет возражать?

– Возможно, он подаст на вас в суд за кражу его идеи. – Эллис осмотрел холл. – Если бы мы никуда не шли, я напросился бы к вам в гости.

– Но вы должны были видеть эту квартиру раньше. Здесь жила Дженис Смайт.

– На что вы намекаете?

– Ну,– Клеон смущенно отвела глаза, – она говорила, что вы будете «поить и кормить меня», поэтому я предположила, что вы делали то же самое по отношению к ней. У вас так много подруг...

– Я думаю, что пора идти. – Он первым направился к машине.

За десять минут они добрались до места. Эллис заплатил за вход и, как только они вошли в танцевальный зал, схватился за голову.

– Ну и шум! – простонал он, но Клеон почти не слышала его. – Снова эта пропасть между поколениями. Я слишком стар для этого.

Глядя на раскачивающуюся и вертящуюся молодежь, доведенную до состояния гипноза пульсирующим, дребезжащим неблагозвучием музыки, Клеон почувствовала, что она тоже старовата для этого. Но она ведь пришла только наблюдать.

Они отыскали место в углу, где шум был не таким сильным. Однако вибрация, производимая ударными, сотрясала пол под ногами, пробираясь вверх по ножкам стульев. Из-за того, что стулья были тесно составлены, давая простор танцующим, плечо Эллиса прижалось к плечу Клеон. Он повернул голову и улыбнулся. Коснувшись его руки, она произнесла:

– Смотрите, как неофициальна их одежда! Никто не наряжается теперь даже на танцы. Видите, насколько подошли бы для этого вещи из бутика? Они созданы в духе времени, потому что возникли из его запросов.

– Да, учитель, – коротко ответил Эллис, – но, – не сдавался он, – мир состоит не только из молодежи. Вокруг существуют еще и люди средних лет, не говоря уже о таких, как я. Вы можете представить меня в такой одежде?

Клеон рассмеялась вместе с ним.

– Однако те, кто постарше, могут пойти в свой любимый магазин или универмаг и найти там то, что их устроит. Вы же видите, мистер Ферс, – она сосредоточенно посмотрела на него, убежденная в своей правоте, – в обычной жизни нет места кутюрье.

Эллис наклонился и прошептал:

– Вы снова пытаетесь давить на меня, юная Клеон? Если это так, то я...

– Извините, мистер Ферс, – устало сказала Клеон.

Он положил ее руку себе на колено и накрыл своей рукой.

– И не будете ли вы так добры перестать называть меня мистером Ферсом? В подобной компании и в подобной обстановке это выглядит не только очень официально, но и почти невежливо. Ради Бога, зовите меня Эллис. Хорошо?

– Хорошо, Эллис.

– Так намного лучше.

Поделиться с друзьями: