Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Народные сказки и легенды
Шрифт:

— Милостивая повелительница, — обратилась она к королеве, — ваше приказание для меня — одиннадцатая заповедь, [226] и я должна так же неукоснительно следовать ей, как и остальным десяти. Я повинуюсь вашей воле, только прошу вас, освободите меня от необходимости выбирать между двумя претендентами. Я уважаю их обоих и не хочу кого-нибудь из них огорчить. Поэтому позвольте мне поставить им одно условие, и я сочетаюсь браком с тем, кто его выполнит первым. Если же оба претендента не захотят заслужить моей руки, как царской награды, и не выполнят это условие, то обещайте мне честным королевским словом, что тогда я буду свободна.

[226]. В Законе божьем — десять заповедей.

Королева, довольная покорностью хитрой Лукреции, дала согласие разрешить ей ещё немного подразнить своих поклонников и испытать их стойкость, чтобы победная добыча досталась лучшему из них, и подтвердила его честным королевским словом.

— Но скажи, какой ценой должен храбрейший из двух женихов заслужить твоё сердце? — поинтересовалась она.

Девушка, улыбаясь, ответила:

— Пусть каждый из них избавится от несовершенства своей фигуры, — это и будет моей ценой. Посмотрим, как им это удастся. Я не обменяюсь кольцами с женихом, если он не будет прям как свеча и строен как ель. Своим королевским честным словом вы заверили меня, что ни кривой, ни горбатый не будут сопровождать меня к венцу, и что мой жених должен быть без порока.

— Ах ты коварная змея! — воскликнула разгневанная королева. — Убирайся прочь с моих глаз! Ты обманом выманила у меня честное королевское слово, которое, дав однажды, я уже не смею взять назад, — и она с негодованием отвернулась, недовольная тем, что Лукреция перехитрила её и в этой игре ей пришлось уступить.

Этот случай убедил королеву, что она не наделена талантом посредницы в любовных делах, но владелице трона вполне можно было обойтись и без него.

Оба претендента были извещены о неудачном результате переговоров. Графа Ульриха глубоко опечалило это известие. Особенно его оскорбило, что гордая Лукреция, словно в насмешку, упрекнула его за телесный недостаток, который он совсем не замечал, тем более, что никто при дворе не напоминал ему о нём.

— Разве не могла дерзкая девушка, — вопрошал он, — найти более деликатный предлог, чтобы честно отказать мне, после того как дочиста разорила меня? Разве не за тем поставила она невыполнимое условие, чтобы больнее ужалить меня? Разве я заслужил, чтобы меня отталкивали ногой, как надоедливого пса?

Полный стыда и отчаяния, граф покинул двор, не попрощавшись ни с кем, словно посол в предчувствии скорого нарушения мира, и в этом внезапном исчезновении надменного графа политические умники усмотрели предстоящую суровую месть.

Но Лукрецию всё это мало беспокоило. С гордым спокойствием, как паук, затаившийся в центре воздушной паутины, в надежде, что скоро опять какая-нибудь порхающая муха попадёт в расставленные им сети, ожидала она очередную жертву.

Граф Рупрехт Горбатый придерживался морали пословицы: «Обжёгшееся дитя боится огня». Он выбрался из сетей прежде, чем положил на хранение в шкатулку Лукреции своё графство, и она дала ему упорхнуть, не ощипав его крыльев.

Вообще-то корыстолюбие не было свойственно юной фрейлине. Да оно и не могло быть у неё в цветущую весну её жизни, особенно, если вспомнить о наличии у неё солидного запаса золотых яиц. Лукреции доставляли радость не сами сокровища графа, а его готовность приносить их в жертву ради неё. Поэтому ей было нестерпимо обидно выносить ежедневные слухи и упрёки королевы, будто она разорила графа. Лукреция решила избавиться от несправедливо приобретённой маммоны, но так, чтобы этот поступок льстил её самолюбию и принёс ей добрую славу.

На Раммельской горе, близ Гослара, она учредила монастырь для благородных девиц и выделила такую большую сумму на его содержание, с какой мог сравниться только богатый вклад мадам Ментенон и короля Людовика на женский монастырь Сен-Сир, — духовный элизиум в пору их увлечения религией. Таким памятником благочестия даже Лаиса [227] без труда могла бы завоевать право быть причисленной к лику святых. Щедрую учредительницу превозносили, как образец добродетели и кротости. В глазах света Лукреция снова выглядела чистой и безупречной. Сама королева простила ей дурную шутку над её любимцем, хотя и догадывалась, что на монастырь благочестивая разбойница употребила награбленную добычу.

[227]. Лаиса — греческая гетера, любовница Алкивиада. Это имя сделалось нарицательным для красивой женщины лёгкого поведения.

Желая как-то возместить потери разорившегося графа, королева, от имени короля, заготовила дарственную грамоту, которую собиралась послать ему, как только станет известно его местопребывание.

А тем временем граф Ульрих ехал через горы и долины, проклиная обманчивую любовь. Потеряв всякую надежду обрести когда-нибудь своё счастье, он вдруг почувствовал непреодолимую скуку и пресыщенность земной жизнью и, ради спасения души, решил, присоединившись к избранникам вселенной, совершить паломничество к Святому Гробу Господню, а, по возвращении оттуда, скрыться от мира в стенах монастыря. Но, прежде чем граф перешёл границу германского отечества, ему пришлось ещё раз выдержать тяжёлый бой с демоном Амуром, который никак не хотел оставлять его в покое и мучил словно одержимый.

Как ни старался Ульрих забыть Лукрецию, образ гордой красавицы вновь и вновь будил и разжигал его фантазию и всюду следовал за ним по пятам. Разум приказывал Воле ненавидеть неблагодарную, но строптивая подданная восставала против своего повелителя и отказывала ему в повиновении. Разлука, с каждым шагом удаляющая Ульриха от любимой, подливала каплю за каплей масла в пламя любви, не давая ему угаснуть. Прекрасная змея, завладев мыслями рыцаря, казалось, сопровождала его на всём пути печального странствия. Не раз стоял он перед искушением повернуть обратно к египетским котлам с мясом [228] и искать спасение души не на Земле обетованной, а в Госларе. С сердцем, истерзанным жестокой борьбой между миром и Небом, продолжал граф Ульрих своё путешествие, подобно кораблю, плывущему под парусами против ветра.

[228]. Моисей вывел евреев из Египта, где они жили сытно, но в рабстве, в землю Ханаанскую.

В таком мучительном состоянии, он бродил в Тирольских горах и почти достиг итальянской границы, недалеко от Ровередо, когда, не встретив пристанища, где можно было бы переночевать, обнаружил, что заблудился в лесу. Граф привязал коня к дереву, а сам, утомлённый не столько трудностями пути, сколько душевной борьбой, прилёг на траву. Утешитель в несчастии, — золотой сон, — скоро сомкнул ему веки и позволил на некоторое время забыть все беды. Вдруг он почувствовал, как чья-то рука, холодная, как рука смерти, коснулась его и начала сильно трясти. Пробудившись от глубокого сна, граф Ульрих увидел склонившуюся над ним тощую старуху, светившую ему в лицо фонарём. От такого неожиданного зрелища мороз пробежал у него по коже. Ему почудилось, что перед ним призрак. Однако мужество не совсем покинуло графа. Он овладел собой и спросил:

— Кто ты, и почему осмелилась нарушить мой покой?

— Я зеленщица синьоры Дотторены, из Падуи. Она живёт недалеко отсюда в своём загородном доме. Синьора послала меня поискать травы и корни, обладающие большой силой, если их собрать в полночный час. Я случайно натолкнулась на вас и приняла за убитого. Чтобы узнать живы ли вы, я вас так сильно и трясла.

Пока старуха говорила, граф совсем пришёл в себя от первого испуга.

— А далеко ли отсюда жилище твоей хозяйки? — спросил он.

— Её дом там, в ближайшей лощине. Я как раз туда иду. Если хотите, можете у неё переночевать, она не откажет вам. Но остерегайтесь оскорбить гостеприимство синьоры Дотторены. У неё прелестная дочь. Своими искрящимися глазами она зажигает сердца мужчин. Мать охраняет девственность синьорины Угеллы, как святыню, и если только заметит, что нескромный гость слишком глубоко заглядывает ей в глаза, тотчас же завораживает его. Она могущественная женщина; ей подвластны силы природы и невидимые духи подлунного мира.

Поделиться с друзьями: