Наследство Бар Ригона (Первое Айденское странствие)
Шрифт:
Проклиная свою невнимательность, Блейд кивнул. Да, сходство было несомненным - настолько несомненным, что лучшему агенту британской секретной службы следовало бы это заметить. Даже в том случае, если одна из этих физиономий принадлежит ему самому. Проглотив досаду, он кивнул и поднял кубок:
– За твое здоровье, брат мой Ильтар!
– и осушил его в пять глотков.
– Вот и последнее доказательство, - улыбнулся хайрит.
– Мать моя перед смертью говорила: "Есть у тебя, Ильтар, братец в Айдене, сын моей младшей сестры. Молод он, но пьет как шестиног после двухдневной скачки. Наставь же его на путь истинный!" И я наставлю! Я, Ильтар Тяжелая Рука из Дома Карот, военный вождь и предводитель хайритской тысячи, клянусь в том!
– он поднял свою чашу и опорожнил ее с такой же лихостью, как и новообретенный родственник.
Блейд улыбнулся. Этот Ильтар внушал ему симпатию. У него не было братьев и сестер - ни на Земле, ни, естественно, в мирах Измерения Икс. Были друзья и враги, были женщины, были покровители. Был Дж., относившийся к нему, как к сыну, была малышка Ти, приемная дочь... Но впервые за двадцать пять последних лет - с тех пор, как умер отец - Ричард Блейд ощутил зов кровной связи. Разумом он понимал, что Ильтар - не родич ему, но тело и душа Рахи - вернее, то, что еще оставалось от этой души, почти полностью изгнанной в мрак небытия, - бессознательно и доверчиво тянулось к голубоглазому хайриту. Итак, здесь, в мире Айдена, он обрел не только сестру, ожидающую в далекой столице империи, но и брата в северных землях. Забавно! Такого они с Хейджем не предвидели.
Ильтар продолжал что-то толковать ему. Блейд потянулся за кувшином, наполнил кубок и прислушался.
– Имперцы опять затевают поход на юг... Наняли нас - боятся тяжелой пехоты Ксама. Что ж, мы пойдем... Битвы, добыча, женщины, новые места... Интересно! Я поведу хайритскую тысячу, десять сотен, и ты бы мог взять одну, Эльс. Если останешься в живых после завтрашней схватки и воины почтят тебя доверием... Кстати, Ольмер - сотник. Отличный боец, но плохо ладит с людьми.
Блейд понял намек.
– Я с ним справлюсь, - спокойно произнес он, отхлебнув терпкого вина.
– Справлюсь! Как же!
– Ильтар недоверчиво покачал головой и отодвинул кубок.
– Идем! Покажу тебе кое-что.
Они поднялись и нога в ногу зашагали к хайритскому лагерю.
– Если ты и побьешь Ольмера, проблем останется немало, - буркнул Ольмер.
– Я слышал, до этого... этого несчастья с твоим отцом ты командовал одной из полуорд столичного гарнизона?
Блейд молча кивнул.
– Значит, умеешь и приказывать, и наказывать... Но хайритская сотня не айденская полуорда. Это только так говорится - сотня... Сотня боевых таротов, да полсотни запасных...
– Блейд понял, что вождь имеет в виду огромных шестиногов, которыми он любовался перед дракой с Ольмером.
– ... всадников двести человек да тридцать обозных... Большое хозяйство! И сражаемся мы совсем иначе, чем твои южане... Опять же, надо знать животных... у нас мальчишки в пять лет залезают тароту на шею... с десяти мечут стрелы не хуже взрослых...
Блейд слушал, кивая головой и усмехаясь про себя. Знал бы Ильтар, какие армии и каких бойцов водил он в сражения! Пиратов покойного Краснобородого у берегов Альбы, рабов и гладиаторов Сармы, конные орды монгов, тарнских ньютеров, меченосцев Зира... На этот раз будут всадники на шестиногих таротах... Пусть так!
Внезапно Ильтар замолк и бросил на Блейда странный, будто бы вопросительный взгляд.
– Что-то я разболтался о наших хайритских делах. Будешь жив - сам во всем разберешься. Скажи-ка мне, брат...
– он явно испытывал неловкость, что случилось со старым Асрудом?
Блейд полоснул по горлу ребром ладони и испустил печальный вздох, как то приличествовало случаю. Все-таки Асруд был его отцом.
– Да, об этом мы слышали, - сочувственно закивал головой Ильтар, не уточнив, кого он понимает под этим "мы".
– Но за что?
– Путь на Юг, - коротко ответил Блейд.
– Император счел, что отец его знает. Есть в столице такой бар Савалт... большой человек... он и дознавался у отца...
– Блейд потер подбородок и, припомнив рассказы целителя, добавил: - Все родовые поместья забрали в казну. А мне велено по возвращении из Хайры отправляться в южный поход.
– Вот как!
– вождь хайритов помолчал, размышляя.
– Значит, не выпытал тайны у отца, посылает сына... Вовремя ты встретил меня, Эльс... вот только зря с Ольмером связался.
Они остановились у просторного полотняного шатра, напоминавшего юрту. Ильтар отбросил дверной клапан и сказал:
– Входи, брат. И пусть Семь Священных Ветров одарят тебя счастьем под кровом моего дома.
Блейд шагнул внутрь. Убранство шатра было небогатым: в углу - огромная косматая шкура неведомого зверя, брошенная на сундук - видимо, постель; посередине - походный легкий стол и четыре табурета; у полотняной стены стойка с оружием. 'Ильтар подошел к ней, потянул нечто длинное, сверкнувшее металлом, и бросил на стол.
– Смотри, Эльс, это - фран, - он повернул оружие, и лезвие засияло дымчатым отливом булатной стали.
– Не меч, не копье, не секира - фран!
Блейд протянул руку, погладил полированную рукоять, коснулся остро заточенного клинка. С первого взгляда эта штука напоминала зулусский ассегай, но лезвие было больше, длиной фута три и шириной в ладонь, чуть изогнутое и обоюдоострое. Рукоятка - или, вернее, четырехфутовое древко казалась еще удивительней; на ощупь - из дерева, странного, похожего на кость и, видимо, очень прочного, она словно прилипала к ладони, но стоило ослабить захват, как рукоять легко скользила в пальцах. Самый конец ее был обшит шершавой кожей; место, где клинок сочленялся с древком, прикрывала широкая чашеобразная гарда с приклепанным к ней крюком.
– Смотри, Эльс, - повторил Ильтар, поднимая странное оружие. Он держал его словно меч - дюймов на десять ниже гарды, чуть выставив перед собой. Внезапно клинок свистнул, разрубив табурет напополам; хайрит стремительно нагнулся, подбросил две соединенные планкой ножки к самому потолку, и лезвие, словно живое, метнулось прямо за ними. Удар, еще удар... На пол посыпались щепки. Ильтар, довольно усмехаясь, покачивал фран на сгибе локтя.
Блейд нетерпеливо протянул руку - оружие было его давней страстью. Фран оказался тяжелым, словно двуручный рыцарский меч. Примерившись и отступив от стола, он размахнулся - конец древка больно стукнул его по локтю. Эта штука была коварной и требовала изрядного искусства! Сделав еще пару выпадов и замахов, он понял, что рукоятку надо держать примерно на фут от гарды, как делал это Ильтар, а длинный ее конец должен в момент удара уходить под мышку. Хайрит с улыбкой наблюдал за ним.
– Чувствуется кровь Севера, - пробормотал он наконец.
– Но ты бьешь франом словно мечом, а я же сказал, что это - не меч, не копье и не...
– ...секира, - закончил Ричард Блейд, оглядываясь.
– Гдето тут была вторая половинка твоего роскошного походного кресла... Ага!
– Он подцепил остатки табурета кончиком клинка и подбросил вверх, намереваясь нанести мастерский удар. Замах, рукоять скользнула в ладони, лезвие метнулось вперед...
Раздался громкий треск и одновременно вопль Ильтара. Блейд поднял на него взгляд - вождь хайритов потирал затылок, ножки табурета свешивались у него с шеи, ветер с моря полоскал края огромной прорехи в стене палатки.
– Пока что ты располовинил мой роскошный походный шатер!
– произнес хайрит и расхохотался. Похоже, с чувством юмора у него все в порядке, отметил Блейд.
– И набил мне шишку! С другой стороны, стой я чуточку левее...
– он задумчиво покосился на прореху, снял с шеи деревянное украшение и выкинул в дыру; потом решительно потянул к себе фран.
– Так вот, Эльс, повторяю тебе еще раз: это - фран, а не меч, не копье и не секира!
– Пристыженный Блейд слушал, опустив глаза.
– Он заменяет и то, и другое, и третье - но ни один боец, как бы хорошо он ни владел обычным оружием, не сумеет устоять против мастера франа. А Ольмер мастер! Ха! Клянусь Альритом, нашим прародителем, и всеми Семью Ветрами, он разделает тебя как быка, предназначенного для лагерного котла!