Настоящая книжка Фрэнка Заппы
Шрифт:
О: Да, был в пятидесятых годах.
В: И насколько я понял ваши вчерашние слова, здесь говорится об американских вооруженных силах за рубежом и о том, как солдаты встречаются с девушками забавы ради?
О: Да.
В: И, разумеется, совершенно очевидно — стоит только взглянуть на черновой вариант на странице 30, — что это песня о сексе?
О: Я бы сказал, что эта песня не именно о сексе.
В: Хорошо, мы сошлись во мнениях, что название «Ты пошла бы до конца?» означает «Ты вступила бы в половую связь?». Теперь давайте продолжим и вновь посмотрим на страницу 30. Сначала они идут в кино, потом «он к руке потянулся»… «ждем десять секунд»… «локоть твой сжал»… вот: «Кудаже бюстгальтер пропал?» — то есть мужчина положил руку девушке на грудь, не так ли?
О: Нет.
В: Разве?
О: Это значит, что бюстгальтер непостижимым образом исчез в темном кинотеатре.
В: Понятно. А вот кусок, который вычеркнут: «Престон тянется к груди Рут, и грудь выпадает», потом «Чудовище вышло». Что значит «Чудовище вышло» в данном контексте?
О: Чудовище — это персонаж, которого они в это время видят на экране.
В: Понятно. Это что-нибудь символизирует?
О: Дело в том, что в пятидесятых чудовища играли весьма значительную роль в культуре нашей страны, и мой юмор по большей части строится вокруг именно таких вещей.
В: Понятно. Так или иначе, если прочесть, становится совершенно очевидно, что это сцена обольщения в кинотеатре, не так ли?
О: Нет. По-моему, в этом эпизоде описывается неумение.
В: Неумение?
О: Да.
В: В каком смысле?
О: Неумелая возня в темноте.
В: Да, но в контексте плотских удовольствий?
О: Не обязательно.
В: Хорошо, мистер Заппа, давайте разберемся. Мы имеем песню, озаглавленную, в сущности, «Ты вступила бы в половую связь?», где описывается, как мужчина хватает женщину за руку, потом за локоть, и потом обнаруживает, что пропал ее бюстгальтер, а грудь выпадает. Вот и вся песня, не так ли?
О: Нет, не так. Там есть еще одна страница.
СУДЬЯ МОКАТТА: Вы сказали, что «чудовище» — это грудь, так или нет?
МИСТЕР ОГДЕН: Не знаю, милорд, но ваша светлость может убедиться, что ранее, чуть выше, сказано: «Престон — чудовище».
СУДЬЯ МОКАТТА: Прошу прощения, я не заметил.
Накрасила лицо,У зеркала уселась.Накрасила лицоИ в зеркало смотрелась.Тренировка, упражненья, практика!ВЗГЛЯД!ВЗГЛЯД!(«Секретный взгляд» употребитПри появлении достойной жертвы)Часы пробили полночь,Тишину нарушив.А ее подружка,Все торчит под душем.Тренировка, упражненья, практика!Соблазнительных поз полдюжины!Давит прыщики она после душа,Чистит зубы,Между ног дезодорант распыляет…(Он ее, он ее, он ееВозбуждает — ох-хо-хо)Двадцать четыре ей всего,И никак не может кончить,Грустно — как она старалась!А пижон ее последнийВвел и сразу весь обмяк,И она тому пижонуПрямо в харю рассмеялась!В каких же ей нарядахСегодня танцевать?Ведь ждут ее ребятаС отмычками в штанахИ каждый очень хочет трусы ее взломать.СОБЛАЗНИТЕЛЬНЫЕ ПОЗЫ!(попробуй устоять)СОБЛАЗНИТЕЛЬНЫЕ ПОЗЫ!(попробуй устоять)СОБЛАЗНИТЕЛЬНЫЕ ПОЗЫ!(попробуй устоять)СОБЛАЗНИТЕЛЬНЫЕ ПОЗЫ!(попробуй устоять)Что ж, по крайней мере, какой-то выбор будет —Длинноволосых мальчиков там уж не убудет.На вид они приятны,Одеты элегантноИ ищут только девочек, чтоб сразу им впихнуть.ДА! СРАЗУ ИМ ВПИХНУТЬ!(иииииии-оп!)И ВЫТАЩИТЬ НАРУЖУ!(иииииии-оп!)И ОПЯТЬ ВПИХНУТЬ!(ах-хххххх!)«Сразу им впихнуть» из альбома «200 мотелей», 1972.
МИСТЕР ОГДЕН: Теперь, милорд, я перехожу к песне «Накрасила лицо», на странице 51. (Свидетелю): По поводу первой страницы у меня вопросов нет, однако переверните, пожалуйста, страницу. На странице 52 говорится о комнате групи, не так ли?
О: Д а.
В: В середине страницы написано: «Соблазнительных поз полдюжины». Что это значит?
О: Здесь говорится о девушке, заранее готовящей разные способы сделаться привлекательной для рок-н-ролльных музыкантов, с которыми она увидится в баре. Она отрабатывает позы, которые в баре привлекут к ней внимание.
В: И какая же поза может быть «соблазнительной»?
О: К примеру, на корточках, то есть полуприсесть во время танца. Или, раз она собирается в бар — если она танцует на танцполе. Смысл в том, что девушка намерена пойти в такое место, где есть парни, и там танцевать таким образом, чтобы привлечь их внимание.
В: Основная мысль данной песни заключается в том, что девушка не способна доводить до конца половые сношения, не так ли?
О: Если вы хотите составить общее представление о содержании песни, то она о неудовлетворенности. Это и есть основная мысль песни.
В: Ну да, о неудовлетворенности из-за того, что девушка не способна доводить до конца половые сношения, не правда ли?
О: Это не единственная причина, по которой она не удовлетворена.
В: Но одна из причин?
О: Да.
В: Мы видим, как она сидит перед зеркалом, накрашивается и отрабатывает взгляд, секретный взгляд, который употребит при появлении достойной жертвы. Затем мы переходим на страницу 34 и попадаем в комнату, где одеваются групп. Я вижу тут авторскую ремарку: «Две обнаженные групи…» «В каких же ей нарядах сегодня танцевать? Ведь ждут ее ребята с отмычками в штанах, и каждый очень хочет трусы ее взломать».
О: Что взломать?
В: Там нет слова «трус»?
О: «Трусы».
В: Дальше: «Что ж, по крайней мере, какой-то выбор будет, длинноволосых мальчиков там уж не убудет. На вид они приятны, одеты элегантно и ищут только девочек, чтоб сразу им впихнуть», — это, разумеется, означает половую связь, не так ли?
О: Да, это так, это означает впихнуть.
В: Имеется в виду, что пенис полностью вводится во влагалище?
О: Совершенно верно.
В: Теперь на предыдущей странице: «часы бьют полночь, потом подружка… отрабатывает соблазнительные позы, давит прыщики, чистит зубы, опрыскивает дезодорантом тело; двадцать четыре ей всего» — это что, имеется в виду ее возраст?
О: Да.
В: «Никак не может кончить» — что значит в данном контексте «.кончить»!
О: «Кончить» в данном контексте означает, что у нее трудности с достижением оргазма.
СУДЬЯ МОКАТТА: У нее что?
О: Трудности с достижением оргазма, высшей точки сексуального наслаждения.
МИСТЕР ОГДЕН: И она вспоминает, что последний мужчина, который пытался вступить с ней в половую связь, утратил эрекцию, не так ли?
О: Совершенно верно, он утратил эрекцию.
МИСТЕР ОГДЕН: Милорд, это на странице 35 внизу: «А пижон ее последний… ввел и сразу весь обмяк». (Свидетелю): Итак, он утратил эрекцию и не сумел, таким образом, дать ей сексуальное удовлетворение и наслаждение, вызывающие оргазм. Так или нет?
О: Так.
В: Считаете ли вы эти строки неприемлемыми для мальчиков и девочек, скажем, четырнадцати лет?
О: Нет.
В: А одиннадцати?
О: Нет.
В: А девяти?
О: В каких-то случаях могут возникнуть сомнения.
Окончательный вердикт? Судья Мокатта решил, что (в моем изложении):
1. МАТЕРИАЛ НЕ ЯВЛЯЕТСЯ НЕПРИСТОЙНЫМ.
2. АЛБЕРТ-ХОЛЛ ДЕЙСТВИТЕЛЬНО НАРУШИЛ ДОГОВОР.
3. Но ПОСКОЛЬКУ АЛБЕРТ-ХОЛЛ ЯВЛЯЕТСЯ КОРОЛЕВСКИМ УЧРЕЖДЕНИЕМ, ВЫИГРЫШ АМЕРИКАНСКОГО МУЗЫКАНТА В ПОДОБНОМ ДЕЛЕ НЕУМЕСТЕН, ТАК ЧТО — ЯНКИ, УБИРАЙТЕСЬ ДОМОЙ.
ГЛАВА 8. Только о музыке
Информация — еще не знания, знания — еще не мудрость,
мудрость — еще не истина, истина — еще не красота,
красота — еще не любовь, любовь — еще не музыка.
Музыка превыше всего.
Задай мне этот вопрос кто-нибудь из моих детей, ответ был бы таков: «То, над чем я работаю, называется композицией». Но так уж вышло, что я пользуюсь любым материалом, кроме нот.