Настоящее зрение
Шрифт:
– Серьезно? Неожиданно, но очень приятно. Передай ей мою благодарность и признательность.
– Разуметься. Так что теперь у тебя целых две поклонницы: я и она. О! И Стивенсон, конечно. Наш на время потерянный друг.
– Он тебе не нравиться?
– спросил парень, насаживая на вилку кусочки курицы, пойманные на тарелке.
– Нет. Он довольно мил, а Рейчел считает его весьма симпатичным и, даже, сексуальным.
– Твоя тетя, да? Ты с ней живешь?
– Ага. Пока родители работают в Сан-Франциско, она за мной присматривает, между своими поисками любви.
Дженни разлила яблочный сок и пододвинула стакан Джеймсу.
– Мой старший брат там тоже работает.
– Джек?
– Да. Откуда ты…
– Не только у тебя хороший слух тут.
Он тихо засмеялся.
– Да, Джек. Он работает бухгалтером в какой-то компании и бывает здесь редко, боясь ее потерять. А так он очень хороший брат и всегда мне помогал.
– Я тебе верю, - стала успокаивать его девушка, понимая, что эта тема очень щепетильна для парня.
– Мои родители тоже не часто тут бывают, боясь потерять работу, и мне пришлось привыкнуть.
Джеймс опустил тарелку на колени и потянулся, в поисках сока, когда девичья рука, взяв его ладонь, положила ее на стакан.
– Но тебе не должно быть скучно с тетей.
– Это точно, - ответила Дженни, отпуская руку.
– Она вечно что-нибудь придумает такое, из-за чего ее приходиться вытаскивать. Но она тоже бывает дома крайне редко.
– Работа?
– Поиски любви. Пытается найти своего единственного и неповторимого.
– Благородное дело, - сказал он, делая глоток.
– Да, но довольно хлопотное и занимает много времени.
Девушка замолчала и пыталась держать язык за зубами, но все попытки были заранее провальными.
– Ты говорил, что тебя дразнили? В школе?
– В пансионате. Когда мои родители погибли, мне было восемь, а брату четырнадцать. Бабушка решила, что будет правильнее отправить меня туда, где такие же, как я, чтобы Джек спокойно продолжил учебу. А в семнадцать она умерла, и брат перевез меня сюда.
– А сам уехал работать?
– Да. Но, каждое лето бабушка забирала меня в Сан-Рафи и старалась приобщить к обычной жизни, заставляя нормальных детей играть со мной. А у них была забава меня оскорблять, придумывая самые злые и некрасивые прозвища.
– Идиоты.
Он улыбнулся и повернул голову к ней.
– Они же были детьми и, как мне кажется, мало что соображали.
– Тогда маленькие идиоты, из которых выросли большие кретины. Так выпьем же за это, - произнесла Дженни, стараясь хоть как-то разрядить атмосферу, которой же сама и задала ритм. Подними свой бокал.
Парень приподнял руку и, когда их стаканы соприкоснулись, раздалось быстрый, но громкий звук на весь дом.
– За идиотов и кретинов, которые тебя обзывали! Надеюсь, что они поумнели!
– громогласно заявила она и сделала глоток.
– А меня отец называет белкой
– Белкой?
– Есть такое животное.
– Я знаю, но почему именно белкой?
– Мой цвет волос напоминает окрас их шерстки и раньше у меня была проблема с зубами, которую, к моему счастью, исправили дантисты.
– Белка…Это красиво.
Она сама и не заметила, как слегка покраснела.
– Мне тоже нравится. О! Печенья с предсказаниями! Их надо разломить и…
– И внутри будет записка, которая предсказывает будущее. Я знаю, - перебил ее хозяин дома.
– Я же не такой дикий, как ты считаешь.
– Ну, ты на них и не похож. Может только немного. Итак, выбирай - левая или правая?
– Правая.
Дженни разломила печенье треугольной формы и, достав оттуда свернутую записку, раскрыла ее.
– Вскоре вас ждет сильное чувство. Ого! Надеюсь, что это не о голоде, а иначе я совсем перестану им верить, - сказала девушка и, сломав второе, скептически пробежалась по посланию взглядом.
– Лучше согласиться, чем отказаться. Ну вот, теперь я окончательно в них разочаровалась. И так всегда - ничего конкретного и все до боли туманно…
– Это же будущее, а оно всегда неизвестно и в нем может произойти все что угодно.
– Тогда, давай выпьем этот удивительно вкусный сок за будущее.
– Ты мастер тостов.
– Я знаю, - ответила она и они, оба, засмеялись.
Глава 26.
Наутро субботы, Дженни пришла к выводу, что жадность к вкусной, но вредной еде до добра ее не доведет. Спускаясь вниз, к завтраку, ели волоча ногами, она корила себя за любовь к пицце и курицы с лапшой, когда почувствовала запах выпечки с кухни. То, что это запах чего-то печеного, девушка могла биться об заклад - его бы она узнала из тысячи миллионов ароматов и именно это ее насторожило. Рейчел пользовалась духовкой лишь в том случае, если ей что-то было нужно именно от племянницы. В прошлый раз она испекла булочки с сыром, когда ей необходимо была помощь Дженни в раскрытии романтических чувств своего, на тот момент, избранника души и сердца. Все закончилось тем, что девушку, в костюме клоуна, раздающего шарики, выперли с карнавала, обещая, что вызовут полицию, если она еще, хоть раз тут появятся. Тогда ей было пятнадцать и все это казалось увлекательным приключениям. Сейчас же это было очень странно и, даже, слегка опасно.
Поэтому она аккуратно и насторожено прошла к кухни и, сев за стол, стала внимательно смотреть на женщину, стоящую у плиты и крутящую бедрами под ритмы плееры, который был подкрепленный к поясу.
– О, Дженни!
– воскликнула тетя, когда повернулась и увидела, что уже не одна.
– Рейчел, что тебе от меня нужно?
– С чего ты…
– В этом платье ты выглядишь, как примерная домохозяйка из мыльных опер пятидесятых, и ты печешь печенья, зная, как я неравнодушно к таким блюдам. Отсюда возникает вопрос - Рейчел, что тебе от меня надо?
Женщина устало вздохнула и, поправив свой наряд, села напротив девушки.
– Майкл приезжает в Сан-Франциско на выходные и обещал заехать ко мне, а я очень хочу, чтобы мы встретились.
– Эм…Майкл это кто?
– Сценарист из Лос-Анджелеса. Я ездила к нему недавно, помнишь?
– Ага, а я тут причем?
– Понимаешь, - начала Рейчел и положила свою ладошку на ее руку, - он заедет сюда и ты…