Не моргай - I
Шрифт:
Он вытащил папиросу из серебряного портсигара и стряхнул с сапога очередную крысу.
<p dir="ltr" style="line-height:1.38;text-indent: 36pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;">
– Verdammte Ratten, der rote Mond zieht sie an. Die Nacht der Fremden kommt bald, - выругался офицер.
<p dir="ltr" style="line-height:1.38;text-indent: 36pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;">
Выбросив потухшую спичку, он перевел взгляд на Влада, лежащего в луже собственной крови. Ротмистр из последних сил пытался перезарядить наган, но пальцы его не слушались. Холод сковал их, не давая вставить в барабан последний патрон. На его мизинцах виднелись следы укусов.
<p dir="ltr" style="line-height:1.38;text-indent: 36pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;">
Генрих не спеша подошел к нему и наклонился так близко, что Влад почувствовал горячее дыхание Крамера на своем лице. Немец не стал забирать оружие, видя тщетность попыток ротмистра.
<p dir="ltr" style="line-height:1.38;text-indent: 36pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;">
– Furchte dich nicht. Ich weiss, was drin ist. Der rote Mond kommt bald. Wenn Sie wussten, was heute Abend passieren wurde, wurden Sie mir fur diesen Akt der Barmherzigkeit danken. Die Lebenden werden die Toten beneiden, - спокойно произнес Генрих, словно говорил со старым другом.
<p dir="ltr" style="line-height:1.38;text-indent: 36pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;">
– Давай, давай, болтай. Это мне только и нужно… Главное - не уходите с поляны.
<p dir="ltr" style="line-height:1.38;text-indent: 36pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;">
– Warum bist du in diesen Krieg geraten, Russe? Fuhlten Sie sich zu Hause schlecht? Ich weiss, ich weiss, es war nicht deine Wahl. Es war auch не meine Wahl, - продолжал Генрих тем же дружеским тоном.
<p dir="ltr" style="line-height:1.38;text-indent: 36pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;">
В какой-то момент он сел рядом с Владом в снег и протянул ему открытый портсигар.
<p dir="ltr" style="line-height:1.38;text-indent: 36pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;">
– Die letzte Zigarette im Leben ist heilig, - предложил Крамер.
<p dir="ltr" style="line-height:1.38;text-indent: 36pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;">
Влад сделал вид, что тянется за папиросой. В его левой руке блеснул маленький перочинный нож. Он метил в глаза, но сил на удар уже не было. Крамер легко увел голову назад, а рукой схватил запястье Влада и заставил отпустить нож, выворачивая его запястье.
<p dir="ltr" style="line-height:1.38;text-indent: 36pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;">
– Ich habe nicht einmal daran gezweifelt. Ich sage es meinen Leuten immer. Gewohnliche Russen sind Pobel, sie haben Angst vor einem Bajonettangriff, aber hier sind ihre Offiziere. Ihre Offiziere sind gefahrlich und haben keine Angst vor dem Tod, - произнес Крамер.
<p dir="ltr" style="line-height:1.38;text-indent: 36pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;">
Влад застонал, роняя нож. Крысы, ошибочно приняв его за кусок мяса, бросились к нему.
<p dir="ltr" style="line-height:1.38;text-indent: 36pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;">
– Еще десять минут, подонок. Десять минут - и ты пожалеешь о том, что пришел в Карпаты, - выдавил из себя Влад последнюю угрозу.
<p dir="ltr" style="line-height:1.38;text-indent: 36pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;">
– Sie mussen mir jetzt drohen. Sie mussen mir verzeihen, ich kann nicht gut Russisch, - ответил Крамер.
<p dir="ltr" style="line-height:1.38;text-indent: 36pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;">
– Просто смотри в небо, - продолжал Влад задыхаясь.
– И ты увидишь, как огонь возмездия обрушится на твоих людей.
<p dir="ltr" style="line-height:1.38;text-indent: 36pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;">
Крамер, продолжая удерживать руку Влада, все же вытащил папиросу и вложил ее ему в губы.
<p dir="ltr" style="line-height:1.38;text-indent: 36pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;">
– Stolz wird es dir nicht erlauben, es selbst zu nehmen, aber ich bin nicht stolz, ich werde helfen.
<p dir="ltr" style="line-height:1.38;text-indent: 36pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;">
Влад услышал первые выстрелы. Линия солдат, которых поставили к белому монументу, рухнула, как один. По приказу к монументу повели новый десяток солдат, которым было суждено умереть. Остальные были вынуждены смотреть и ждать… ждать своей очереди, не в силах изменить свою судьбу.
<p dir="ltr" style="line-height:1.38;text-indent: 36pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;">
– Schmutziger Krieg. Ein Soldat sollte nicht so sterben. Wissen Sie, ich sage Ihnen ehrlich, das alles macht mir keine Freude, damit Ihre Generale dort nicht uber uns reden, - дал оценку происходящему Крамер.
<p dir="ltr" style="line-height:1.38;text-indent: 36pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;">
– Животные… - простонал Влад.
<p dir="ltr" style="line-height:1.38;text-indent: 36pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;">
– Zu Hause wartet niemand auf mich, aber ich kenne viele Madchen, die ihre Kinder und Ehemanner verloren haben, - продолжал свой монолог Крамер.
<p dir="ltr" style="line-height:1.38;text-indent: 36pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;">
– Вы ответите за все…
<p dir="ltr" style="line-height:1.38;text-indent: 36pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;">
Новый залп, новый десяток душ, новый пир для крыс.
<p dir="ltr" style="line-height:1.38;text-indent: 36pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;">
– Weisst du, was das Schlimmste daran ist? Bald werden der rote Mond und mein Volk wie Ihres sterben. Ein sinnloser Krieg. Wir werden nur ein Monster gebaren.
<p dir="ltr" style="line-height:1.38;text-indent: 36pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;">
Влад прикрыл глаза. Он услышал свист падающих снарядов. Смерть в цельнометаллической оболочке неслась к ним на полной скорости. Генрих поднялся, глядя в небо. На фоне заката первые снаряды напоминали птиц, потерявших крылья. Раздались первые выкрики команд на немецком.