Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Не верьте клятвам, сёстры
Шрифт:

А когда томительный зимний вечер

Передаст свои полномочья ночи,

Я на твой вопрос ничего не отвечу —

Поступай как хочешь.

Отыщу на карте далёкий остров,

Где тепло зимой, – например, Суматру,

И про то, что в жизни не всё так просто,

Буду думать завтра.

ПЕРЕВОДЫ

Юми КАЭДЭ [1]

1

Юми Каэдэ – японская поэтесса XI века.

Сэдока

*

Из Митиноку

Листы бумаги белой

Благоухали сладко.

Так одиноко

Луна на небе тлела.

Тусклее, чем лампадка.

*

Поздно светает.

Горы туман окутал

Из вздохов моих и слёз [2] .

Грустно без стаек

Мандариновых уток [3] ,

Вчера покинувших плёс.

*

Час быстротечен

Лилий, что были нежны [4] .

2

По народному поверью, вздохи тоскующей возлюбленной превращаются в туман, который встает на пути любимого. (Здесь и далее прим. ред.)

3

Мандаринки, мандариновые утки – символ верности в любви.

4

Лилия – по-японски «юри», что омонимично сло «юри» – «потом», «после».

После дождей затяжных

Не уберечь их…

Проклятий твоей жены

Стоит ли краткий вечер?

Танка

Третий день третьей луны

Цветущей вишней

Любуешься… Бледнею,

Тебе став лишней.

А состязаться с нею

Не в силах. Не сумею.

На следующее утро после того,

как человек, которого я ждала, не пришел

Задула фитиль.

Солнца луч осветил

Танец пылинок.

Им любоваться нет сил —

Ночь была слишком длинной.

Глядя на Небесную реку

в седьмой день седьмой луны [5]

Как ночь холодна!

Стрекотали сороки,

Седьмая луна

Осветила дороги.

Не видно моста для нас.

По дороге в святилище Кибунэ

Поведал странник,

5

Согласно легенде, на седьмой день седьмого лунного месяца единственный раз в году встречаются влюбленные Волопас (Альтаир) и Ткачиха (Вега). Для этого сороки, сцепившись крыльями, образуют мост через Небесную реку (Млечный Путь).

Подаяние приняв:

Сердечной ране

Затянуться за три дня

Поможет померанец.

Тоскуя в полдень

Обняв за плечи,

Покинул на рассвете,

Как лёгкий ветер.

«Что мне тоску излечит?»

Спросила. Не ответил.

*

На следующий день

В смятенье таком

В полдень прочла записку

С кленовым листком.

До вечера далеко,

А до утра так близко.

Когда ты уехал в провинцию Идзуми

Нет смысла цветы

Мне жалеть ямабуки [6] .

Смеркалось, и ты

Обрывал их от скуки,

Но сердце было пустым.

Смирив сердце

В истоме сладкой

Послать я не посмела

Упрёков стрелы.

На мотылька украдкой,

Чтоб не спугнуть, смотрела.

Шейла О’НИЛ [7]

6

Сорвать цветок ямабуки (керрия японская – кустарник с желтыми цветами) в японской поэзии означало овладеть женщиной.

7

Шейла О’Нил (род. 1960) – ирландская поэтесса.

* * *

Переживая остро,

Любовью одержимы,

Не верьте клятвам, сёстры, —

Все узы расторжимы.

Так наша жизнь сложилась, —

Не потому что монстры

Мужчины или лживы.

Не верьте клятвам, сёстры:

Ни взятым добровольно,

Ни данным под нажимом.

Как трудно их исполнить,

Уму непостижимо.

И лишь на первый взгляд вам

Покажется крамольным:

«Не верьте, сёстры, клятвам».

Потом не будет больно.

* * *

Экономно судьба-режиссёр,

Ограничилась первым дублем

Посчитала прибыль и убыль,

Раздала награды за всё.

*

Надо мною, небесталанной,

Чуть мерцающий ореол —

Приз за лучшую женскую роль.

Ничего, что второго плана.

* * *

Взгляни в окно: как резко солнце взмыло,

Уверенность с надеждой даровав.

Немного потерпи, совсем немного, милый, —

День с ночью уравняются в правах.

Костёр погас, зола почти остыла,

И некому подбрасывать дрова.

Сгорает прошлое, и остаётся шлак…

Я пережить пытаюсь межсезонье —

Весна не началась, зима прошла.

Конечно, я неправильно жила,

Пора рассудку чувства урезонить.

Что может быть надёжнее стандарта,

Туманят слёзы взор, как атропин.

Я разлюблю тебя к исходу марта,

Осталось так недолго. Потерпи.

ПРИХОД ВЕСНЫ

С луною на ущербе,

С серёжками на вербе

Весна пришла – длиннее дни,

Но укорачивались письма,

На душу наступал ледник…

Я далека от пессимизма,

Но унесла с собой зима

Тепло последнего письма

И нерастраченную нежность.

Опустошённая до дна,

Иду по улице одна, —

И потому так безмятежна.

О ТОМ, ЧТО МНЕ НЕИНТЕРЕСНО

По натуре непрактична, не живу с прицелом дальним.

Успокойся, дорогуша, мне не нужен муж чужой.

Мир иллюзий пересёкся с бредом параноидальным,

Обнаруживая сходство, но с поправкой небольшой.

Я недолго увлекаюсь. И нужны, скажу по правде,

Треволнения мне эти, как три пенса богачу.

Не хочу играть на флейте, впрочем, как и на бильярде,

И соперничать с другою совершенно не хочу.

Я немного романтична, но ничуть не авантюрна.

Не волнуйся, не тревожься и не бойся миража.

На иллюзию не стоит реагировать так бурно.

Я тебе его вернула. А могла бы удержать.

ПОСЛЕДНИЙ ВЗДОХ

Я так была измучена. До края

Наполнена любовью и тоской,

Не находила места. Замирая

Душа к тебе стремилась. День-деньской

Я повторяла имя, как заклятье.

Не слышал ты. Всё падало из рук.

Мелькало осуждение во взгляде

Моих высоконравственных подруг.

Поделиться с друзьями: