Ненужная жена. Дракон в психологической помощи не нуждается
Шрифт:
Свадьбы не будет.
Я захлопнул дверь и направился прочь. Идя по улицам Равена мысленно перебирал всех девушек, которые захотят связать свою судьбу с Бошеном, пока не пришёл к таверне “Огненный дракон”.
А зайду ка я навещу Хенрика. Может он расскажет мне секрет счастливой семейной жизни. Взлетев на крыльцо, открыл двери и зашёл в таверну. Меня обдало ароматами еды. Я вспомнил, что не завтракал, а солнце уже высоко. Настал обед. За барной стойкой стоял улыбающийся хозяин, который поприветствовал меня взмахом руки.
Посетителей немного. Все чинно обедают, и на каждом столике стоят цветы.
Хм-м.
А где их Хенрик берёт цветы? Надо подарить моей злюке.
— Добрый день Хенрик, — Я сел на барный стул перед Додсоном.
В зал вышла молодая девушка, неся на подносе чей-то заказ.
— Новая служанка? — Присмотрелся к девице.
Брюнетка с пышными формами. На Билену совсем не похожа, но ничего так аппетитная девушка. Если у Бошена есть фетиш на подавальщиц, так может эта ему подойдёт.
— После того, как вы забрали у нас Хелени, мы наняли новую подавальщицу и охранника. Пообедаете или чего-то налить?
— Пообедаю. — Отвернулся я от девушки, которая ни в какое сравнение не шла с моей занозой. — Я спросить хотел, как ты управлялся со своей супругой столько лет?
Додсон довольно кхекнул и подозвал официантку к нам.
— Красивые слова говорил? — Спросил старик. Я кивнул. — Цветы дарил?
— Не дарил.
— Подари! — серьёзно посмотрел на меня Хенрик, как будто это может быть решением всех проблем.
— Подарю.
— Женщины они всё красивое, блестящее любят. Красивые вещи, посуду, платья там, украшения, артефакты, красивые слова, красивые ухаживания, дом красивый им подавай …
— Стоп! Что значит красивые ухаживания?
— Ну, это значит красивые поступки.
— Защищать?
— Носить на руках, заботиться.
— Так я всё это делаю, только что цветы не подарил.
— Значит подари, — ответил Хенрик.
К нам подошла служанка и Додсон распорядился подать мне обед. Когда она ушла, он склонился над барной стойкой и заговорчески зашептал:
— Вы же понимаете, лорд Вернон, что Хелени не простая девушка?
— Она моя истинная, кому как не мне это понимать.
— Вот именно! С ней нельзя по-простому, узнайте, что ей нравится и действуйте.
60 глава
Домой я шёл немного хмельной, с ворохом идей и букетом цветов в руках. Не смог отказать Хенрику и немного выпил. Подойдя к замку оглядел территорию. Билены в саду не было, значит она где-то дома. Направился к входу. Равенстер приветливо открыл мне двери.
— Где моя супруга? — спросил я, зайдя в холл.
На стене дрогнула картина и показала Билену мило беседующую с Лидей в библиотеке.
Кабздец! Она не одна. Может попросить директрису составить компанию Лиаму, кстати где он?
Покрутил, повертел букет и решил подарить его жене, пока цветы не завяли. Прямо сейчас. Какая разница увидит это кто-то или нет.
— Равенстер, попроси Билену пройти ко мне в кабинет, — кинул на ходу и по коридору отправился куда мне нужно.
Подарю жене цветы и отпущу, пусть занимается своими делами. Я прошёл в кабинет, поправил рубашку, пригладил волосы и дверь позади меня открылась. Я повернулся. На пороге стояла настороженная Билена.
Тонкая талия, глаза, сверкающие недоверием, пышные волосы. Сквозняк донёс до меня её одуряющий аромат. Дракон в груди завыл. Какая красота. Вся наша, а потрогать нельзя. Я, стиснув зубы, постарался не думать о том, что у моей жены под одеждой.
— Проходи, я ненадолго тебя позвал, — опустил взгляд, потому что моя жена вызывала у меня одно желание.
Сделать её своей! Желательно в постели.
Билена осторожна ступила в кабинет.
— Принёс тебе цветы.
Удивлённый взгляд жены переместился на букет в моей руке.
— Спасибо, — сухо сказала она, сузив глаза.
Я подошёл к супруге и всучил ей букет в руку, она молча приняла букет и тут же сделала от меня шаг назад.
Хенрик говорил, что надо говорить ласковые слова и комплементы.
— Ты красивая сегодня. У тебя … — я посмотрел на грудь Билены, которая чуть вздымалась от дыхания. — Завораживающие глаза.
— Глаза?
— Глаза.
Я поднял взгляд и увидел нахмуренное лицо жены. Что-то идёт не так. Я подарил цветы, сделал комплемент. Может потому что я отвлекаю её, когда к ней пришли гости?
— Как там Лидия? Лиам помог ей?
Вспомнил, как застал эту парочку в объятиях друг друга.
— Лиам помог. Лидия смогла прийти ко мне, и мы пьём чай.
— Тогда больше не буду вам мешать. Иди. — Махнул я рукой и отвернулся.
Потому что видеть не мог, как моя истинная смотрит на меня, как будто я юнец желторотый.
Кабзда! Да проще пойти и завоевать поселение на Караказе, чем собственную жену.
Я прошёл к своему столу, дверь позади меня хлопнула.
Сел за стол. Увидел документ. Прочел. Меня вызывали на Караказ в связи со стычкой между местными князьями. Значит будет совет кланов, на котором я должен присутствовать.
Ну что ж, дорогая. Очень жаль, что мы расстаёмся, но мне пора заниматься своими прямыми обязанностями, а ты жди меня.
Я прошёл в свою комнату, вызвал Грума и, переодевшись, порталом переместился туда, куда сегодня все утро пытался долететь.
Знакомые запахи и звуки, сразу погрузили меня в пучину работы, отвлекая от мрачных мыслей, что моя жена так и осталась не завоёванной. Время от времени, я вспоминал нежные губы супруги, её отзывчивость, когда мы вместе оказались во сне и зависал, думая о том, как она там без меня.
Так как Бошен и Рори Берч были со мной в одном городе, я не переживал, что моя истинная может предпочесть другого мужчину, но незримая тоска всякий раз накатывала, когда я смотрел на восток, где остался Равенстер и моя неприступная жена, без которой я уже не мыслил жизни.
61 глава
— Мы прочистили всё Шестигорье, — докладывал полковник Коутс. — Князья Караказа и предводители кланов подписали соглашение с Иритилией, которая выступает гарантом на Совете гор.