Ночные откровения
Шрифт:
Тут подоспела и миссис Грин с раскрасневшимся лицом и одичалыми глазами:
– Мэм, миссис Дуглас уехала одна!
Элиссанда зашагала быстрее. Наверняка к тому времени, как она зайдет в тетину спальню, Рейчел уже будет у себя – целая и невредимая.
– А почему вы не сопровождали ее?
– Утром мы прогуливались по саду. А потом больная сказала, что хочет отдохнуть. Она неважно выглядела, поэтому я отвела ее наверх и уложила. Через час захожу, а в комнате пусто!
– Откуда же вы взяли, что тетя уехала на станцию?
– Так Питерс говорит.
Питерс, их кучер, уже тоже пристроился рядом.
– Миссис Дуглас сегодня пришла к каретному сараю и попросила отвезти ее на вокзал в Пентон, что я и исполнил, мэм.
Маркиза наконец остановилась, замерла и вся ее свита.
– А тетя не говорила, зачем ей понадобилось на железнодорожную станцию?
– А то как же, мэм. Сказала, что съездит на денек в Лондон. А когда я вернулся, миссис Грин, миссис Дилвин и все остальные просто места не находили с перепугу.
Странная история огорошила Элиссанду. Она не могла увязать концы с концами, в глубине души надеясь, что это несмешная первоапрельская шутка, почему-то сыгранная не в тот день.
Почти непроизвольно маркиза бросила взгляд на человека, пока называвшегося ее мужем.
– Сегодня к дому приходил кто-то чужой? – спросил лорд Вир – его хладнокровное и сведущее «я».
При этом вопросе у Элиссанды упало сердце.
К слугам присоединилась и экономка.
– Нет, сэр, по крайней мере, я никого не видела.
Лакей и кучер тоже отрицательно покачали головами. А вот миссис Грин нахмурилась.
– Если подумать, милорд, то когда мы гуляли в саду, по лужайке перед домом слонялся какой-то бродяга. Я хотела прогнать его, но миссис Дуглас – добрейшая душа – послала меня на кухню за остатками еды. А когда я вынесла корзинку, этот оборванец упал на колени и принялся благодарить. Мне не понравилось, как он хватал леди за руки, так что пришлось хорошенько толкнуть наглеца. После этого он тут же убрался.
Элиссанда полагала, что это муж вбил кол в ее счастье. Как же она ошибалась – прошлое внезапно настигло и может разрушить ее новую жизнь до основания.
– Я всегда говорил, что нынешние законы о бродяжничестве слишком либеральны, – заявил лорд Вир, полностью вернувшись к привычному лицедейству. – Ведь именно после встречи с проходимцем леди Дуглас стала неважно выглядеть, а, миссис Грин?
– Да, сэр, верно.
– Она слишком утонченная дама, чтобы находиться в столь грубой компании, – покачал головой маркиз, беря Элиссанду под локоть. – Пойдемте, леди Вир.
Комната тетушки Рейчел была пуста, как разграбленная гробница. Покачнувшись, Элиссанда ухватилась за дверную ручку. Внизу поднялся шум. Она бросилась по лестнице, перескакивая через ступеньку. Наверное, пропажа объявилась, и все шумно выражают облегчение – пусть это будет так. Пусть будет так.
Но причиной суеты оказалась всего лишь телеграмма, адресованная Элиссанде и обнаруженная среди почты, доставленной в отсутствие супругов.
« Мои дорогие,
мне ужасно захотелось тех замечательных устриц au gratin [53] , что подают в гостинице «Савой», поэтому я решила отправиться в Лондон и переночевать там.
Пожалуйста, Элиссанда, не тревожься за меня. Просто знай, что я очень тебя люблю.
Твоя любящая тетя».
Вытащив телеграмму из онемевших пальцев жены, лорд Вир просмотрел текст, а затем зачитал его вслух перед собравшимися слугами.
53
Устрицы au gratin– запеченные под сырной корочкой.
– Видите, беспокоиться не о чем, – провозгласил он. – Миссис Дуглас уехала в Лондон, как и собиралась, и завтра вернется. Так что займитесь своими обязанностями. А вы, миссис Грин, выпейте чашечку чая и считайте сегодняшний день выходным.
– Но…
Маркиз бросил взгляд на супругу. Элиссанда расцепила руки и ободряюще улыбнулась сиделке:
– Миссис Грин, тете иногда приходят в голову сумасбродные идеи. Мы к этому уже привыкли. Если она сказала, что вернется завтра, то так оно и будет.
Сделав книксен, сиделка отправилась на поиски чая. Остальные слуги тоже разошлись. В холле остались только Элиссанда и маркиз.
– Пойдем со мной, – сказал он.
Проведя жену в кабинет, Вир закрыл дверь и протянул еще одну телеграмму.
– Это принесли для меня. Может, и тебе захочется прочесть.
Элиссанда взглянула на листок. Слова подпрыгивали и шатались, отказываясь складываться в ровные и понятные фразы. Пришлось зажмуриться и снова открыть глаза.
« Уважаемый сэр,
как нам только что стало известно, мистер Дуглас объявлен сбежавшим. Ни способ его побега, ни нынешнее местонахождение пока не выяснены. Но власти хотели бы предупредить Вас о его статусе беглого преступника и просить Вашего содействия для возвращения вышеупомянутого под стражу.
С почтением и прочая,
Филберт».
– Твой дядя и был тем бродягой, – безжалостно подытожил маркиз. – Он наверняка дал указания Рейчел, как встретиться с ним.
Грудь сжало, словно тисками, сделалось невозможно дышать. За четыре дня до слушания дела дядя среди бела дня похитил тетушку!
А чем же в это время занималась племянница? В развалинах какого-то замка преподносила на блюдечке свое сердце, пытаясь снискать любовь собственного мужа – этого бесчувственного мерзавца!
Вышеозначенный муж втиснул ей в руку стакан.
– Пей.
Виски проплавило жгучую дорожку к желудку. Элиссанда снова запрокинула стакан – тот был уже пуст.
– Еще.