Нордическая мифология
Шрифт:
От апоплексии (Мord):
Mord, du hest "aer daelschlaen: Апоплексия, ты сразила ее: unse Herr Christmus segt, наш Господь Христос говорит du schast wedder upstaen. ты снова должна подняться.Или:
Uns Herr Christus un de Moert, Наш Господь Христос и апоплексия de g"ungen tosamen daer en enge Poert. вошли вместе в узкие ворота. Uns Herr Christus de gewann, Наш Господь Христос победил, de Schlag und de Moert verschwand. удар [875] и паралич исчезли.875
Другое название паралича.
От подагры. Следует взяться за дуб или за молодой побег поваленного дерева ( Ekenhessen), и произнести:
Ekenhessen, ik klad dy, Побег дуба, к тебе обращаюсь. all de ryten Gicht de plagt ту. Всемучительная подагра донимает меня. Ik kann dar nich faer gaen, Из-за нее я не могу ходить. du kannst damit bestaen. Ты можешь ее остановить. Den eersten Vagei, de aewer dy fl"ugt, Первой птице, что пролетит над деревом, den gif dat mit in de Flucht, дай в полете ее, de n"aem dat mit in de Lucht. дай подагру, чтобы унесла в воздух подагру. I. N. G. и. s. w. Во имя, и т. д.От рахита:
Engelsche Krankheit verswinn, Английская болезнь исчезает, wie de Dau an de S"unn, подобно росе на солнце, wie de Kukuk v"or den Saevenstern. подобно кукушке перед семью звездами [876] .От лишая:
De Hechel un de Flechel, Tопорик и стригущий лишай de gingen all beid aewer en Stechei [877] . пошли через перелаз. De Hechel de gewunn, Tопорик победил, un de Flechel verswunn. стригущий лишай исчез. I. N. G. u. s. w. Во имя, и т. д.876
Большая Медведица, или «Карлов возок».
877
По англосаксонски — stipel.
При опоясывающем лишае или ожоге головы ( Barmgrund )следует молча принести теплой воды, омыть ею голову, приговаривая:
So standen drei M"adchen wohl vor dem Brunn, Стоят три девицы перед колодцем, de ene de wusch, de ander de wrung'. одна стирает, другая выжимает. Darin ist verdrunken en Katt un en Hunt В колодце утопили кота и собаку, damit verdryw ik dy den Barmgrunt. Сим прогоняю тебя, ожог головы.Есть более внятный совет. Чтобы справиться со стригущим лишаем, больной должен омыть его в луже, в которой топят собак и котов, повторяя заклинание: «Этой водой, в которой много котов и собак утонуло, прогоняю я лишай или ожог [878] ».
Для лечения рожистого воспаления (Helldink):
Ik segg: Helldink, Helldink, Я говорю: воспаление, воспаление, du schast ni st"aken, ты не должно колоть, du schast ni braken. ты не должно ломать. Helldink, Helldink, Воспаление, воспаление, du schast ni keilen, ты не должно мучить, du schast ni schwellen. ты не должно опухать. Dat schast du ny doen, Этого ты никогда не должно делать, dat schast du ny doen. этого ты никогда не должно делать.878
Grimm, J., Deutsche Mythologie, op. cit., p. cxlv.
Или:
Peter un Paul gingen aewert Moer. Петр и Павел перешли через вересковую пустошь. Wat begegen "aer daer? Что встретилось им там? Helldink, Helldink — Рожистое воспаление, рожистое воспаление. «Helldink, wo wullt du hin?» « Рожистое воспаление, куда ты идешь? » «Na’nD"orp». «В деревню». «Wat wullt du daer?» « Что ты будешь там делать? » «Kellen un schwellen un wee doen». « Мучить, опухать и причинять боль». «Dat schast du ny doen. « Этого ты не должно делать, Dat befael ik dy in Gotten Namen». повелеваю тебе именем Бога».Или:
Hildink, ik ra' dy. Воспаление, советую тебе. Ra’ ik dy nich seer, Если совет мой не силен, so jag' ik dy noch v"ael meer. гоню тебя много сильней. I. N. G. u. s. w. Во имя, и т. д. Это следует сказать трижды, а после паузы еще три раза, а потом снова три раза — после второй паузы. И каждый раз надо подуть крестообразно на больное место.Или:
Вместо того чтобы дуть крест накрест, можно высечь крест накрест огонь кремнем и кресалом, после чего произнести:
Hier schrief ik enen Rink Здесь провожу я круг mit en stalern Messer. стальным ножом . De Rink is sunt, Круг завершен, dat Hildink verschwund. рожистое воспаление исчезло .Или:
Rode Ros’ un witte Ros’, Красная роза и белая роза, dunkle Ros’ un helle Ros’, verswinn, темная роза и светлая роза, исчезайте, wie de Dau v"or de S"unn. подобно росе под лучами солнца .Для леченияbellrose:
Petrus und Paulus Петр и Павел gingen uet Kruet te s"oken; отправились поискать цветов; daer wollen se de Ros’ mit verteen [879] , они искали розы: de Kelleros’, de Schwelleros’, розу боли, розу опухоли, de St"akeros’, de Br"akeros', de Bl"atteros'; розу колотья, розу ломоты, лиственную розу; awer allens wollen se damit verteen. они возьмут с собой все розы . I. N. G. и. s. w. Воимя, ит.д.879
Возможно, это слово означает verziehen(вытягивать (нем.). — Прим. пер.).
Для лечения наростов . Положите палец на нарост и, не глядя на него, произнесите:
Was ich seh, das w"achst, Что я вижу, то убывает, was ich [nicht] seh, das vergeht. что я не вижу, то увядает . I. N. G. и. s. w. Воимя, ит.д.От бородавок предлагается единственное средство. Бородавки следует сводить при лунном свете. Во время растущей луны необходимо отправиться на открытый воздух, посмотреть прямо на луну и погладить рукой бородавки, произнося следующие слова:
Was ich ansehe, nimmt zu, То, на что я смотрю, увеличивается, was ich "uberstreiche, nimmt ab. Tо, что я глажу, уменьшается.Для лечения панариция [880] следует произнести, не торопясь и только один раз следующие слова.
De Adel un de Stoel, Панариций и побег [881] de gungen beid an enen Poel, вдвоем отправились к луже. de Adel de verswunn, Панариций исчез, de Stoel de gewunn. Побег победил. I. N. G. u. s. w. Воимя, ит.д.880
Гнойное воспаление мякоти фаланги пальца.
881
Возможно, Purgat i о alvi.