О языке, достойном человека: учебное пособие
Шрифт:
Современные междометия Боже, Господи представляют собой формы бывшего звательного падежа. Звательный падеж щедро представлен в молитвах: ОТЧЕ НАШ! Иже еси на небесех... ЦАРЮ НЕБЕСНЫЙ... Напии меня, АНГЕЛЕ, чашею спасения. Дай мне, АНГЕЛЕ, час покаяться. Хвала твоему имени, СВЯТЫЙ ПАНТЕЛЕЙМОНЕ. Или такое обращение: ЕРЕТИЧЕ (еретик). Вспоминается и пушкинское: Приплыла к нему рыбка, спросила: «Чего тебе надобно, СТАРЧЕ?»
Кстати, современная форма звательного падежа с нулевым окончанием (МАМ, ИРИШК) весьма свойственна разговорной речи, что находит отражение в художественной прозе:
– ЛЮ! – Света догнала Архипову [Люсю]. – Подожди! Ты меня извини... У меня с Настей так плохо... Делаешь добро, а выходит... – Я смотрю, ты в процессе делания добра совсем озверела! (Н. Горланова, В. Букур. Роман воспитания).
Редукция как показатель обращения проявляется и в других формах: ПАРЯ (вм. Парнишка, паренек, парень), МИЛ-ЧЕЛОВЕК (вм. милый человек). О, ПАРЯ, две машины из грязи всегда вылезут (высказывание Михаила Силинского, шофера из Озерок, употребленное в качестве эпиграфа, см. «Новый мир». 1999. № 4). Колбаски, МИЛ-ЧЕЛОВЕК, больно охота (Е. Федоров. Жареный петух).
Звательный падеж «ушел» в разговорную речь, стал обслуживать нейтральный стиль речи, стал работать на круг родных, друзей и знакомых, тогда как для более официального обращения недостаток звательной формы говорящие вынуждены компенсировать перестройкой лексики и интонации речи.
Обращение – важнейший компонент гонорифической системы языка, т.е. целой системы выражения почтения, системы, несущей на себе свидетельства национального своеобразия. В абхазском языке 24 формы обращения в зависимости от пола, возраста, социального статуса, ситуации речи и пр. Существует язык (эскимосов-инуитов из Гренландии), в котором «не только ни одного ругательного слова, но даже и обидного не встретишь» (Знание – сила. 2003. № 10). Во Франции в настоящее время существует Университет Паскаля Блеза (в Клемон-Ферране), занимающийся проблемами учтивости, житейской обходительности, истории экстремальных форм учтивости (таких, как вежливость палача, застольные обычаи людоедов). В 1995 г. сотрудниками университета был издан 900-страничный Толковый словарь учтивости и обходительности [6] .
6
См.: Зенкин С. Риторика учтивости // Новое литературное обозрение. 1996. №19. С. 418-422.
Русский язык имеет богатейшую историю и сохраняющийся до настоящего времени богатейший состав собственной гонорифической системы. Прелестны и разнообразны обращения в языке фольклора. Так, в свадебном обряде было принято почтительное обращение к сватье «гордокняжая», к жениху «князь», к невесте «княгиня». Посаженного отца величают «тысяцким», гостей «боярами» [7] . Сказанное отнюдь не только история: по свидетельству учителя школы, собирателя фольклора Н.Л. Шашукова, обращения КНЯЗЬ, КНЯГИНЯ, БОЯРЕ, ТЫСЯЦКИЙ до сих пор сохраняются в свадебных ритуалах села Чучково Вологодской области.
7
Наровчатов С. Фольклор // Наука и жизнь. 1969. № 11. С. 89.
В России действовала Табель (это слово тогда было женского рода!) о рангах, в которой предписывалось, как следует обращаться к лицам, занимающим определенное положение в социальной иерархии.
Было бы несправедливо утверждать, что подобный табель о рангах сейчас не действует.
УВАЖАЕМЫЕ РУКОВОДИТЕЛИ И ПРЕДСТАВИТЕЛИ ВЫСШИХ ОРГАНОВ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ! ДОСТОЧТИМЫЕ ДУХОВНЫЕ ЛИДЕРЫ РОССИЙСКИХ РЕЛИГИОЗНЫХ ОБЩИН! ПРЕОСВЯЩЕННЫЕ АРХИПАСТЫРИ, ВОЗЛЮБЛЕННЫЕ О ГОСПОДЕ ОТЦЫ, БРАТЬЯ, СЕСТРЫ! – так начал свою речь при открытии Всемирного русского народного собора Святейший Патриарх Московский и всея Руси Алексий П.
На том же Соборе звучали выступления писателей и деятелей культуры. Приведем некоторые обращения к аудитории: Уважаемое собрание! Дорогие соборяне! Многоуважаемый Владыка! Члены Президиума, гости, дорогие соотечественники! Уважаемый президиум! Уважаемые участники Пленума! Уважаемый владыка! Уважаемый Валерий Николаевич! Уважаемый президиум! Уважаемый, горячо любимый зал! [8]
Четкие различительные формулы приветствий сохраняются в церковной иерархии, в среде военнослужащих, да и в «обычной» служебной обстановке мы знаем, как обратиться к вышестоящему.
8
Русский народ, русская культура и русский язык. Выступления писателей России на XI ВРНС. М: ИИПК «ИХТИОС», 2007.150 с.
Об изменениях в позиции обращения в советский и постсоветский периоды написано достаточно много. Издан двухтомный словарь благопожеланий русского языка под названием «Доброе слово», составленный профессором А.Г. Балакаем* [9] . Откуда возникает ощущение недостаточности обращений?
Обращений не хватает говорящим не только потому, что нет подходящего, универсального для множества ситуаций слова. Должны пройти многие десятилетия, чтобы в реформированном обществе отстоялись новые вокативы. В 1978 – 1979 гг. я преподавала русский язык в Ханойском педагогическом институте иностранных языков, и хорошо помню, как все вьетнамцы обращались и к молодым, и к немолодым женщинам одинаково и уважительно «мадам». Когда еще Вьетнам перестал быть французской колонией, а слово осталось. Сейчас на дворе новое тысячелетие, и отмечено исчезновение на Западе обращений мадемуазель, мисс, фрейлин, «ведь холостых мужчин никак не выделяют, а это явно несправедливо и вообще вмешательство в личную жизнь. Теперь так дозволено обращаться только к девочкам» (Знание – сила. 2008. № 12. С. 41). Это уже дань глобализму и феминизму. Но вернемся к нашей стране.
9
Здесь и далее знаком * помечены книги, указанные в рекомендуемой литературе.
Ощущение дефицита обращений возникает по той причине, что даже в ситуациях спонтанного общения нередко возникают два этикетных парадокса. Первый парадокс вызывается диктатом внутренней формы слова: Ну какая она девушка? <...> Молодой человек? Да из него песок сыплется! Здесь надо принять УСЛОВНОСТЬ обращений, как, впрочем, и формул речевого этикета: кто бы, произнося «здравствуйте!», всерьез думал о здоровье собеседника? Но из такой условности вытекает второй этикетный парадокс – парадокс между заведомой «бедностью» стандартного слова, теряющего силу воздействия от постоянного повторения, и «богатством» чувств к человеку, или группе людей, или аудитории в целом. Богатство переживаний требует соответствующего отнюдь не шаблонного, не стандартного языкового выражения.
Вынужденный трафарет и шаблон обращения мы иногда компенсируем интонационно, нагружая интонацию теми тонами-смыслами, которые традиционно передавались лексическим путем.
В русском языке, действительно, нет обращения к женщине средних лет или к пожилой особе, равно как нет обращения к мужчине зрелого возраста. Нет не потому, повторим, что имеет место дефицит средств и форм, а потому, что необходимы протяженные временные пространства для закрепления универсальной формы обращения, обслуживающей широкие слои населения, равно принимаемой и удобной, привычной. На роль такого обращения претендовали, претендуют и могут претендовать слова ГОСПОДИН, ГОСПОЖА, СУДАРЬ, СУДАРЫНЯ, ТОВАРИЩ, ГРАЖДАНИН [10] , МАДАМ. Мне доводилось получать письма, начинающиеся словами: Милостивая Государыня. <... >! или – на порядок чаще! – Госпожа! Но воспринимается такое обращение все еще непривычно.
10
Ср. иронический диссонанс обращения в романе И. Ильфа и Е. Петрова: Идите сюда, гражданка, товарищ вам все объяснит.
Отсутствие общепринятого образца обращения налагает на говорящего большую ответственность за интонирование начала речевого акта.
Вместе с тем ситуация отнюдь не безнадежна. Пока идет привыкание общества к восстановленному обращению ГОСПОДИН, можно руководствоваться целым спектром рекомендаций, о которых и пойдет далее речь, исключая обозначения по тендерному (половому) признаку. Недопустимо обращение к незнакомому человеку: Мужчина! Женщина!
Этикет обращения требует великодушия, сама позиция весьма и весьма благородна, поэтому отказ от обращений в семье может превратиться в конфликтогенный фактор. Приведем отрывок из рассказа Валентины Соловьевой «Дети как дети»: Почему форму не повесила на место?... Когда ты научишься постель застилать?... Тебе все некогда! Дурака валять целыми днями – пожалуйста, а матери помочь – времени нет. Хоть бы за собой следила! Посмотри, на кого ты похожа! Смотреть тошно! Иди умойся немедленно! – Так разговаривает героиня повести с восьмилетней дочерью, растущей без отца. Мы привели небольшой отрывок из общей тирады, заполняющей весь рассказ и – увы! – весьма узнаваемой.
Само по себе использование того или иного обращения отнюдь не страхует говорящего от негативной реакции адресата речи. ВОЛОДЕЧКА! – Обращайтесь ко мне официально, пожалуйста!
Какова ситуация с обращениями в настоящее время и какие рекомендации можно дать носителям русского языка в их повседневной речевой практике?
Общая схема ситуации такова. Говорящие ИЩУТ ОБРАЩЕНИЯ, причем как находки, так и вокативные «изобретения» обычных людей бывают весьма и весьма интересными. А своим разнообразием такие обращения свидетельствуют о неисчерпаемом потенциале языка, способного при творческом к нему отношении удовлетворить требованиям и полушутливого, и нейтрального, и подчеркнуто высокого стиля речи, при этом, что важно, стиля всегда уважительного, как в следующих примерах из живой разговорной речи, записанных, что называется, по горячим следам.