Обреченная на счастье
Шрифт:
— Да я с ним и не целовалась ни разу! — прикрикнула я на него, чтобы он не вздумал продолжать свои «когда».
— Ты меня совсем за идиота держишь? — Он нахмурился.
Но он был настоящим весельчаком, этот Федор, в любой ситуации, всегда, поэтому тут же развеселился и, хлопнув себя рукой по лбу, поставил мне диагноз:
— Я понял, кажется. Есть такое заболевание, когда человек, сам того не желая, врет всем подряд. Серафима, ты больна.
— Да правду я говорю! — возмущению моему не было предела.
— Помню, помню я твою правду. Ты говорила, что замуж не хочешь. Потом вытянулась по стойке «смирно» перед трубкой, говорящей голосом твоего жениха, и объявила меня своим братом. Да, кстати, ты ведь еще обманула его по поводу места своей работы. И назначила свидание завтра в шесть, хотя моя секретарша должна работать до семи. Серафима, ты авантюристка, — говорил он, окончательно развеселившись, — как же я сразу не догадался!
Федор от души хохотал и бил в ладоши, но, похоже, был весьма далек от мысли поднять меня из кресла и повернуть лицом к входной двери.
— Ты мне не веришь? — от удивления я перестала всхлипывать.
— Нет. Еще скажи, что вы с ним встречались в Публичной библиотеке.
— Почему в библиотеке? Он меня по ресторанам возил, в театры, в ночной клуб один раз.
— И ни разу не напросился на чашечку кофе потом, да? И ни разу не привел домой показать коллекцию марок?
— У него нет коллекции марок, — глупо сказала я. — И ко мне он ни разу не заходил!
— Несмотря на то, что ты живешь, как я понял, одна?
— Да.
— А жениться при всем при этом хотел, да?
— Да.
— Тогда я ничего не понимаю. — Федор задумался. — Может, он больной?
— Да нет. Он такой здоровый. — Я обвела руками вокруг себя. — Здоровенный даже. И крепкий, как стаффорд.
— Кто это?
— Американский стаффордширский терьер, — объяснила я.
— Ну да, мы же специалисты по животным, — продолжал он о чем-то размышлять. — Почему ты сказала ему, что я твой брат?
— Со страху.
— Но у вас ведь с ним ничего не было?
— Ну почему, было.
— Снова здорово! Так было или не было?
— А что ты имеешь в виду?
— А ты что?
— Ну ведь он мне предложение сделал. Значит, я должна…
— Ничего это не значит. Получается, я уже должен был бы быть женат на своей секретарше, если ей так захотелось. Так чего ты испугалась?
— Во-первых, что он будет кричать, ругаться. А во-вторых, что приедет сюда и заберет меня к себе.
— Как это заберет? Ты ведь не хочешь, если мне не изменяет память? Ты же не вещь.
— Он так просто не уедет, — сообщила я. — Он тут все разгромит.
— Откуда ты знаешь?
— Чувствую. Тон у него такой… злой. — Я никак не могла найти подходящего слова. — Или нет, угрожающий.
— Ну что же, Серафима, давай по порядку. Обо всех своих несчастьях ты мне уже рассказала, давай теперь рассказывай еще об одном — Климе.
13
И я стала рассказывать. История была довольно короткая, потому что состояла только из нашего знакомства и однообразных скитаний по ресторанам. Каждый наш «выезд» был похож на другой, поэтому описывать их не имело смысла.
Познакомились мы в клинике, куда он привел на вакцинацию малюсенькую болоночку, брезгливо держа ее в вытянутой руке. В тот день у нас было много операций, и мы дежурили вместе с Веркой. Она, разглядев «ауди» под окном, выбежала навстречу, выхватила у Клима болонку и начала сюсюкать с ней, как с родной дочерью. То есть с родной дочерью она, конечно, так никогда не сюсюкала. И вообще теперь делала вид, что ни детей, ни мужа у нее нет и в помине. Я сидела тихонько в кабинете и сквозь жалюзи, попивая чай после сложной двухчасовой операции, наблюдала, как Верка облапошивает очередного приглянувшегося ей мужика.
А Верка, надо сказать, была в ударе. Посюсюкав с собачкой, а это всегда наполовину покоряло клиента, она вспомнила о своем великосветском происхождении и, аккуратно снимая с халата собачью шерсть, завела с посетителем изысканную беседу о судьбе и недавней гибели принцессы Дианы, которая была в то время, по ее словам, «у всех на устах». Очевидно, имелись в виду уста таких светских особ, как сама Верка, потому что, например, у моего соседа дяди Пети как был на устах один только мат, так и остался, несмотря на гибель такой замечательной принцессы. Вот сейчас, исходя из опыта моих наблюдений за тотальным Веркиным охмурением, последует сладенькая такая улыбочка, и он предложит ей встретиться и переговорить об английской династии где-нибудь в другом месте. Верка уже распахнула свой халатик, сославшись на духоту, и выставила вперед все, что носила в декольте.
Однако посетитель никак не прореагировал ни на ее сюсюканье, ни на светский тон, ни на прочие прелести. Он все время шарил вокруг глазами, как будто что-то искал. «Торопится!» — подумала я и вышла к ним, чтобы пригласить на прививку. Посетитель вперился в меня взглядом, словно я и была тем, что он так долго и тщетно разыскивал. Он протянул мне руку.
— Клим.
— Серафима, — представилась я.
— Вероника, — пыталась вклиниться со своей рукой Верка, но Клим ее даже не заметил.
Я смутилась, но, собравшись с мыслями, быстро оформила все документы и сделала собачке прививку.
— Сима, — сказал тогда Клим, — я приглашаю тебя сегодня на ужин в «Асторию».
Верка тихо сползла по стенке у него за спиной и закатила глаза, словно ее полоснули ножом по горлу.
— Скажи мне свой адрес, я за тобой заеду, — и Клим достал блокнот, приготовившись записывать. — В половине шестого буду. Жди…
— Он тебе понравился? — спросил Федор.
— Ни капли.
— А зачем ты согласилась поужинать с ним?
— Да он, собственно, меня и не спрашивал.
— Ну хорошо, а когда он ушел, ты могла подумать в спокойной обстановке и отказать ему потом, когда он позвонил?
Наверно, я так и сделала бы. Телефон в этом смысле был моим надежным другом и защитником. Раз в два года на моем пути попадался робкий молодой человек, а если точнее — то совсем не молодой, а довольно потасканный человек в полинявшей одежде и с погасшим взглядом. Как правило, это был один и тот же тип мужчины — донжуан в отставке. Он шестым чувством определял, что я именно то существо, которое не пошлет его подальше сразу же, стерпит смиренно все его сальные комплименты и даже даст номер телефона.