Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Так я сказал Одиссею, со мною лежавшему рядом,

485 Локтем его подтолкнув (во мгновенье он понял, в чём дело):

«О Лаэртид, многохитростный муж, Одиссей благородный,

Смертная стужа, порывистый ветер и снег хладоносный

Мне нестерпимы; я мантию бросил; хитон лишь злой демон

Взять надоумил меня; никакого нет средства согреться».

490 Так я сказал. И недолго он думал, что делать: он первый

Был завсегда и на умный совет, и на храброе дело.

Шёпотом на ухо мне отвечал он: «Молчи, чтоб не мог нас

Кто из ахеян, товарищей наших, здесь спящих, подслушать».

Так отвечав мне, привстал он и, голову локтем подперши,

495 «Братья, – сказал, – мне приснился божественный сон;

мы далеко,

Слишком далеко от наших зашли кораблей; не пойдёт ли

Кто к Агамемнону, пастырю многих народов, Атриду,

С просьбой, чтоб в помощь людей нам прислать с кораблей

не замедлил».

Так он сказал. Поднялся, пробудившись, Фоас Андремонид;

50 °Cбросив для лёгкости с плеч пурпуровую мантию, быстро

Он побежал к кораблям; я ж, оставленным платьем одевшись,

Сладко проспал до явления златопрестольной Денницы.

О, для чего я не молод, не силён, как в прежние годы!

Верно, тогда бы и мантию дали твои свинопасы

505 Мне – из приязни ль, могучего ль мужа во мне уважая.

Ныне ж кто хилого нищего в рубище бедном уважит?»

Страннику так отвечал ты, Евмей, свинопас богоравный:

«Подлинно чудною повестью нас ты, мой гость, позабавил;

Нет ничего неприличного в ней, и на пользу рассказ твой

510 Будет: ни в платье ты здесь и ни в чём, для молящего, много

Бед испытавшего странника нужном, отказа не встретишь;

Завтра, однако, в своё ты оденешься рубище снова;

Мантий у нас здесь запасных не водится, мы не богаты

Платьем; у каждого только одно: он его до износа

515 С плеч не скидает. Когда же возлюбленный сын Одиссеев

Будет домой, он и мантию даст и хитон, чтоб одеться

Мог ты, и в сердцем желанную землю ты будешь отправлен».

Кончив, он встал и, пошед, близ огня приготовил постелю

Гостю, накрывши овчиной её и косматою козьей

520 Шкурою; лёг Одиссей на постель; на него он набросил

Тёплую, толсто-сотканную мантию, ею ж во время

Зимней, бушующей дико метели он сам одевался;

Сладко на ложе своём отдыхал Одиссей; и другие

Все пастухи улеглися кругом. Но Евмей, разлучиться

525 Со стадом свиней опасаясь, не лёг, не заснул; он, поспешно

Взявши оружие, в поле идти изготовился. Видя,

Как он ему и далёкому верен, в душе веселился

Тем Одиссей. Свинопас же, на крепкие плечи повесив

Меч свой, оделся косматой, от ветра защитной, широкой

530 Мантией, голову шкурой козы длинношёрстной окутал,

После копьё на собак и на встречу с ночным побродягой

Взял и в то место пошёл ночевать, где клычистые свиньи

Спали под сводом скалы, недоступным дыханью Борея.

Содержание пятнадцатой песни

Тридцать пятый и тридцать шестой день. утро тридцать седьмого

Афина, явяся во сне Телемаху, побуждает его возвратиться в отечество. Одарённый щедро Менелаем и Еленою, он покидает вместе с Писистратом Лакедемон. Ночлег у Диоклеса. На другой день, миновав Пилос, Телемах садится на корабль, берёт с собою Феоклимена и пускается в море. Тем временем Одиссей объявляет Евмею, что он намерен идти в город просить подаяния и вступить в службу к женихам. Евмей его удерживает у себя и советует ему дождаться возвращения Телемахова. По просьбе Одиссея он рассказывает ему о его отце и о его матери, наконец и о том, что с ним самим в жизни случалось. Телемах, прибывши рано поутру к берегам Итаки, посылает корабль свой в город, а сам идёт к Евмею.

Песнь пятнадцатая

Тою порой в Лакедемон широкоравнинный достигла

Зевсова дочь, чтоб Лаэртова внука, ему об Итаке

Милой напомня, понудить скорей возвратиться в отцовский

Дом; и она там нашла Телемаха с возлюбленным сыном

005 Нестора, спящих в сенях Менелаева славного дома.

Сладостным сном побеждённый, лежал Писистрат

неподвижно.

Полон тревоги был сон Одиссеева сына: во мраке

Ночи божественной он об отце помышлял и крушился.

Близко к нему подошедши, богиня Афина сказала:

010 «Сын Одиссеев, напрасно так долго в чужой стороне ты

Медлишь, наследье отца благородного бросив на жертву

Дерзких грабителей, жрущих твоё беспощадно; расхитят

Всё, и без пользы останется путь, совершённый тобою.

Встань; пусть немедля отъезд Менелай,

вызыватель в сраженье,

015 Вам учредит, чтоб ещё без порока застать Пенелопу

Мог ты: её и отец уж и братья вступить понуждают

В брак с Евримахом; числом и богатством подарков он прочих

Всех женихов превзошёл и приносит дары беспрестанно.

Могут легко и твоё там похитить добро; ты довольно

020 Знаешь, как женщина сердцем изменчива: в новый вступая

Брак, лишь для нового мужа она помышляет устроить

Дом, но о детях от первого брака, о прежнем умершем

Муже не думает, даже и словом его не помянет.

В дом возвратяся, там всё, что твоё, поручи особливо

025 Самой надёжной из ваших рабынь, чтоб хранила, покуда

Боги тебе самому не укажут достойной супруги.

Слушай теперь, что скажу, и заметь про себя,

что услышишь:

Выбрав отважнейших в шайке своей, женихи им велели,

Между Итакой и Замом крутым притаяся в засаде,

030 Злую погибель тебе на возвратном пути приготовить.

Я же того не дозволю; и прежде могила поглотит

Многих из них, беззаконно твоё достоянье губящих;

Ты ж, с кораблём от обоих держась островов в отдаленье,

Мимо их ночью пройди; благовеющий ветер попутный

035 Бог благосклонный, тебя берегущий, пошлёт за тобою.

Поделиться с друзьями: