Однажды в Королевствах
Шрифт:
– Меня не волнует это – мне платят вне зависимости от того, в какой физической форме будут рабы на момент прибытия. А теперь, если вы позволите, я должен удалиться и решить пару важных дел. Располагайтесь поудобней и не забудьте про обед – я надеюсь, что вы оба сможете присоединиться ко мне и мистеру Нордхоффу за полуденной трапезой.
Квиг низко поклонился и удалился с палубы.
* * * * *
Воло и Пэсспоут получили то, что им и обещали: сухая, но тесная кладовая на верхней палубе, которая качалась от удара любой волны о дно корабля. Если бы путешественники не посетили жреца перед этим вояжем, то уже по прошествии первого же часа, оба путешественника стояли бы у края палубы, отдыхая от постоянных рвотных позывов.
Воло и Пэсспоут легли в гамаки, развешенные в разных частях кладовой, и тут же уснули.
Через несколько часов Воло проснулся от крика с палубы. Оставив позади храпевшего Пэсспоута, великий путешественник геройски вылетел на главную палубу. У носа корабля лежал избитый полуэльф, а над ним возвышался дворф, державший в руке длинный хлыст.
– Что здесь происходит? – спросил Воло у человека во фраке, стоявшего рядом с дворфом, - Капитан сказал, что рабов не выводят на верхнюю палубу.
– Полуэльф не раб. Он – член команды. А с кем я имею честь говорить? С мастером Воло или мистером Пэсспоутом?
– Воло.
– Моё имя Нордхофф, первый помощник капитана на этом судне. Своё имя я получил в приюте, в котором вырос.
– Зал Нордхоффа в Вестгейте?
– В точку.
– За что вы наказываете этого полуэльфа, – осторожно спросил Воло, боясь показаться чересчур самонадеянным.
– Это распоряжение капитана. Он желает, чтобы каждый член его экипажа был предельно дисциплинирован.
– Вы верите в это? – аккуратно спросил Воло.
– Чёрта с два! – резко ответил он, - Так же я не считаю правильным то, что вид и назначение груза хранится в тайне от первого помощника до самого отплытия.
– Вы не поддерживаете работорговлю?
– Чёрта с два! Но я выполняю приказы своего капитана, как и положено первому помощнику.
Молча Воло вернулся в свою каюту, чтобы разбудить Пэсспоута и отправиться на обед.
Блай Квиг уже приступил к еде, когда два путешественника вошли в его каюту.
– Надеюсь, вы не против, что я приступил к трапезе без вас, джентльмены. Знаете ли, никогда нельзя быть уверенным, что люди, проживающие большую часть жизни на твёрдой почве, будут обедать в первый день плаванья. Если вы понимаете, о чём я…
– Подобные проблемы больше не беспокоят нас, капитан, - ответил Воло.
– Мфхпф, - пробормотал Пэсспоут, уже набивший щёки рыбой и ржаным хлебом.
Перед тем, как Воло успел завязать разговор с капитаном, дверь в каюты открылась, и в помещение вошёл первый помощник Нордхофф, занявший место напротив капитана.
– Мистер Нордхофф, - начал Блай Квиг, - вы проследили за тем, чтобы этот недисциплинированный полуэльф был наказан за непослушание?
– Так точно.
– Отлично. Я не ожидал от вас меньшего.
– Простите, капитан, - вмешался Воло, - но в чём провинился этот полуэльф?
– Ничего, о чём вы могли бы переживать. Вы можете спокойно путешествовать на этом корабле, пока на нём есть я и мистер Нордхофф, - с этими словами капитан отодвинул пустую тарелку и позвонил в колокольчик, - Хватит на этом. Настало время десерта.
Вошедший прислуга был бледный словно призрак.
– Марлон, - прорычал капитан, - где моя клубника?
– Сэр, - прохныкал прислуга, - курьеры забыли доставить её на корабль до отплытия.
Разгневанный капитан вскочил со своего места с такой силой, что Пэсспоут был готов поклясться своей головой, что почувствовал, как качнулся корабль.
– Забыли доставить?! Забыли доставить?! Они там совсем идиоты?!
– Нет, капитан, - возразил Нордхофф, - Они просто допустили ошибку. Возможно, были более важные проблемы, связанные с погрузкой на корабль другого “товара”. Или, возможно, они не думали, что клубника так важна в морском плаванье.
Тон капитана изменился на более спокойный:
– Мистер Нордхофф, я слышу мятежные нотки в ваших словах. Я помню, как вы сомневались в правильности наказания, выбранного мной для этого непослушного полуэльфа.
– Если говорить прямо, то я считаю, что полуэльф был невиновен и не заслужил такого наказания.
– Значит, вы не согласны с приказами своего капитана? Мистер Нордхофф, с этого момента вы можете считать себя освобожденным от обязанностей первого помощника на этом судне.
Первый помощник Нордхофф встал и пошёл в сторону двери, и, открыв её, повернулся к капитану и сказал:
– А вы, капитан Квиг, можете считать, что это мятеж.
Через открытую дверь в каюту ворвались три моряка, одним из которых был избитый кнутом полуэльф. Каждый моряк держал в руке по изогнутой сабле.
– Извините, джентльмены, - сказал Нордхофф шокированным путешественникам, - но не могли бы вы вернуться в свою каюту? У нас к капитану есть важный разговор, не касающийся пассажиров. Уверяю вас, вы будите в безопасности.
Ошарашенный Воло встал и медленно пошёл в сторону двери, но Пэсспоут медлил. Драматург взял тарелку с жареной рыбой и спросил:
– Могу ли я взять это с собой?
– Конечно, – улыбнувшись ответил Нордхофф.
Пэсспоут взял тарелку и медленно пошёл за Воло.
Через час в каюту Воло и Пэсспоута зашёл Нордхофф.
– Тысяча извинений, джентльмены. Я не хотел, чтобы вы испугались. На самом деле, я агент арфистов и был послан сюда, чтобы прекратить деятельность этого некогда славного и благородного капитана. Пока мы с вами говорим, на нижних палубах мои люди освобождают рабов от их цепей. Сожалею, что вы стали свидетелями мятежа, но мы должны были отойти достаточно далеко от берега, дабы быть уверенными в успехе операции.
– А что с капитаном? – спросил Воло.
– Мы посадили его в одиночную шлюпку и отправили в бороздить моря. Но не переживайте – он бывалый моряк и обязательно доберётся до берега. К тому же, мы оставили в его лодке небольшой подарок.
– Какой?
– Клубнику. Марлон врал, когда сказал, что клубнику не погрузили.
– А не осталось ли у вас ещё? – вмешался Пэсспоут, - Не подумайте, рыба была вкусной, но от десерта я бы не отказался.
Нордхофф рассмеялся.
– Боюсь, что нет.