Однажды все может измениться
Шрифт:
Автоматически пошарив рукой под ступенькой, оборотень нащупал прохладное стекло - со вчерашнего на дне плескалось немного выпивки. Глядя как загипнотизированный на блестящий бутылочный бок, он осознал, что сегодня и не притронется к ней. «Да что это со мной? Нервы? Не может быть… Сколько уже лет превращаюсь, а такого еще не было, - размышлял он.
– Да и что ТУТ может случиться, в этакой дыре-то?». Даже авроры наведывались сюда раз в столетие, лениво устраивая обыски и облавы. У него самого к тому же и не имелось ничего запрещенного - если не считать собственную персону - так что тревога была по меньшей мере необоснованной.
В голове еще с утра поселился неутомимый молотобоец. Несмотря на это, сегодня надо было починить часы для миссис Олдкрон из соседней деревни, подправить забор у соседей и позаниматься переводом рун с Аланом, сыном знакомых вампиров. Работа обеспечивала надежную возможность отвлекаться от печальных размышлений.
Часы он починил довольно быстро, как раз успел к приходу Мари - маленького создания с белым бантиком. Маг улыбнулся пятилетней вейле.
– Это вам, - девочка протянула ему конверт с деньгами, он кивнул.
– А это для вас и ваших друзей, - красиво обернутую бутылку вина. «Для ваших друзей, - чуть не сорвался оборотень.
– Двое из них мертвы, один в тюрьме».
– Ну что ты, зачем?
– вместо этого смутился он.
– Это же просто часы.
– Они очень дороги моей матери, - с необычайным достоинством ответила Мари, гордо вздернув подбородок.
– Это родовой артефакт. Мама просит прощения, что не может забрать их лично.
– Ничего страшного, передай ей, что всё в порядке, - девочка кивнула и, обняв коробку с часами, скрылась в камине.
Алан сегодня был очень рассеян и то и дело забывал значения рун.
– Что с тобой?
– сочувственно спросил учитель.
– Что-то случилось?
– Вы не чувствуете холода?
– наклонил голову тонкий бледный мальчик.
– Холод идет сюда. Пустота и страх. Я чую это.
– Я тоже, - кивнул оборотень.
– Из-за луны?
– Не только.
Здесь, в этой деревне, все жители знали друг друга и понимали с полуслова. Оборотни, вампиры, некроманты и другие обитатели этого места считали себя неким братством. Объединенные общей бедой, выброшенные на обочину социальной жизни, эти существа больше всего ценили связи с такими же, как они - круговая порука служила лучшей мотивацией в случае непредвиденных ситуаций держать язык за зубами.
– Вы тоже боитесь, да, учитель?
– наклонился к нему Алан.
– Если что-то случится, всегда можете скрыться у нас, для вас открыт вход, вы знаете.
– Да, - вздохнул маг.
День плавно подходил к концу, тревога, нарастающая по экспоненте, грызла все сильнее и настойчивее. Ночь вступала в свои права, затягивая солнце за горизонт. Луна поднималась всё выше и выше, Лунатик ощущал, как режет глаза, а зрение теряет свою четкость. Тело ломило, плечи начинало сводить судорогой, конечности постепенно немели, будто отмирая, вдалеке взвыл кто-то из его собратьев - только выше рангом - умеющий превращаться по своему желанию.
Луна поднялась почти над самой головой, когда тело мага пронзила острая знакомая боль. Человеческий разум сохранялся до самой конечной точки превращения, причудливо переплетаясь с животными инстинктами. Скорчившись на пороге своего дома, ускользающими остатками сознания он уловил некое движение у самых ворот. Приглядевшись, оборотень так и замер - нечто между человеком и волком.
– Ты?!
Глава 7. Находка и потеря.
Прошло несколько дней, заполненных беготней, купанием и бесконечным весельем. Жизнь Гарри, по его собственному мнению, постепенно налаживалась, несмотря на постоянные издевки Снейпа и его бесчисленные, необоснованные запреты и требования.
Профессор постоянно пребывал в довольно мрачном расположении духа. Мальчик старался вести себя как можно тише, боясь отправки к дядюшке больше всего на свете, и понимал, что не следует провоцировать Снейпа лишний раз. По вечерам гриффиндорец старательно делал вид, что занят уроками, вместо выполнения заданий думая о том, как отлично прошел день и перебирая в памяти недавние приключения. Сколько же всего нового он узнал за последнее время! Гарри научился неплохо плавать, ловить рыбу, грести веслами вперед и назад - рыбаки иногда катали их с Майком на лодке. От простой и обыденной игры в футбол мальчик пришел в дикий восторг - на пустыре за заброшенной фабрикой собирались ребята со всей окрестности, и принять участие в матчах мог любой желающий.
Сегодняшний день обещал быть особенным: знакомые Майка рассказали ему, где спрятан старый плот - друзья совершенно серьезно собирались отправиться в экспедицию.
Гарри торопливо доедал завтрак, когда раздался робкий стук в дверь.
– Кто это там?
– встрепенулся Снейп, чуть не выронив чашку.
– Это наверно Майк, мой знакомый, я пойду?
– Маггл?
– нахмурился профессор.
– Ну да, я думаю.
– Тогда как он зашел во двор?
– ехидно процедил учитель.
– Здесь охранные чары.
– Я не знаю, - отмахнулся Гарри, стоя уже в дверях кухни.
– Я надеюсь, Поттер, ты не забыл о Секретности.
– Не забыл. До свидания, я приду только вечером, сэр, - сообщил мальчик, надеясь, что профессор не будет против.
– Не позже семи!
Последнего напоминания Гарри уже не расслышал на полпути к калитке, Майк уже вышел со двора и стоял, скрестив руки.
– Чего долго то так?
– Да дядя там прицепился, - тихо объяснил мальчик, и друзья зашагали в сторону озера. Майк был одет по-походному - кепка на голове, высокие ботинки на шнуровке, за спиной рюкзак.
– Что у тебя с собой?
– спросил Гарри, у него самого не было ничего.
– Вода, спички и снасти для удочки. Только самой удочки нет, но можно и без нее половить.
– Ух ты, а я ничего не взял, я не знал, что берут в походы.
– Да ладно, не важно, - махнул рукой друг. Тем временем приятели поравнялись с домом Майка.
– Точно! Бабушка сказала зайти перед уходом, пирожков обещала дать.
Гарри стоял на крыльце дома друга, пока Майк заходил домой. Вскоре он с видом сбежавшего пленника появился рядом, следом за ним шаркала маленькая ухоженная старушка в платке и цветном фланелевом халате.
– Бабуль, это Гарри, я тебе говорил про него.
Старушка улыбнулась мальчику, тот вежливо кивнул в ответ. Она что-то тихо сказала внуку, тот ответил ей на незнакомом Гарри языке. Бабушка придирчиво оглядела Майка с ног до головы и с таким же выражением взглянула и на Гарри.
– Что, мадам?
– смутился он, она закачала головой, жестом велела никуда не уходить и скрылась в комнате.
– Она не говорит по-английски?
– шепотом спросил Гарри у Майка.
– Нет, ей трудно его выучить, она вообще из России.