Охота на свиней
Шрифт:
Теперь госпоже Бьёрк хочется проверить свои познания. Она хочет убедиться, многого ли они стоят. Посему она решает сама повести туристов по собору Святого Петра.
Оглядев базилику в поисках подходящих жертв, она сразу находит предел желаемого — двух растерянных американских девушек лет восемнадцати с безупречным оскалом и вообще полным набором всего, что положено.
Она подходит к девушкам и предлагает свои услуги, выдавая себя за одного из штатных гидов собора. Обрадованные девицы с готовностью принимают приглашение.
И они начинают обход.
Девушки внимательно слушают госпожу Бьёрк. Сказать по правде, она и сама приятно поражена тем, как много она знает.
Она рассказывает об Амвросии и Августине, об Афанасии и Иоанне, о наконечнике копья Лонгина и о коронационном камне Карла Великого, и при этом она не мямлит, не заикается, и главное, ни разу не произносит: «Ну конечно, какая же я дура!»
Видели бы ее в эту минуту Бёрье или господин Бьёрк! Уж она бы сквиталась с ними за все те разы, когда они высмеивали ее и унижали. Спину она держит прямо, голова высоко поднята. Она с наслаждением рассказывает о статуе Петра с ее стертой поцелуями ступней, о пчелах Барберини, о Преображении Рафаэля и Микеланджеловой Пиете.
Она с наслаждением слушает собственный голос, такой спокойный и уверенный.
«Как прекрасно он звучит! — думает она. — Сейчас мне все по плечу. Могу даже запеть — голос не сорвется».
— Итальянцы прямо-таки помешаны на всяких святынях, — объясняет она девушкам. — Они все тащат в Рим. Вот, например, наконечник копья Лонгина… Ах да, вы наверно не знаете, кто такой Лонгин, как я не сообразила, так вот: Лонгин был римским военачальником, который ударил Спасителя копьем в бок, и тогда из тела Спасителя хлынула кровь и вода. Впоследствии Лонгин обратился в христианство и стал святым…
«Конечно, я кокетничаю, — думает госпожа Бьёрк, — но вам-то что за дело!»
— Так или иначе, дорогие друзья, теперь наконечник этого копья находится в Риме, как впрочем и платок, которым отирали пот Спасителя, и орудия распятия. В Рим приволокли и столб, у которого бичевали Христа, не говоря уже о лестнице Понтия Пилата, по которой Христа заставили подняться на Голгофу.
Театральная пауза, а затем:
— Даже Вифлеемские ясли прилетели в Рим — вот какое чудо совершилось однажды ночью в давние времена.
Новая пауза, чтобы девушки могли посмеяться. Но они не смеются.
— А в общем все папы jolly good fellows, cheerio!
Госпожа Бьёрк болтает без умолку. Обход они заканчивают под самым куполом, куда вскарабкались по многим сотням ступеней, и госпожа Бьёрк переводит девушкам бегущую вдоль купола надпись: «Ты Петр и на сем камне я создам церковь мою».
— Ну как, есть у кого-нибудь вопросы? — осведомляется довольная собой госпожа Бьёрк.
Не потому, что после такой лекции вообще могут быть вопросы, а из чистейшей любезности.
— Do you have any questions? [53]
— Yeah! — в один голос восклицают американки, — where did he die? [54]
— О! — восклицает в ответ госпожа Бьёрк, стараясь быть истинно британским гидом, — you mean Peter, well, they think he died [55] … видите вон ту картину — кстати, это единственный образчик живописи в базилике — так вот за той стеной находится ипподром, построенный Калигулой. Считается, что Петра распяли именно там.
53
Есть у вас вопросы? (англ.).
54
Да, где он умер? (англ.).
55
Вы имеете в виду Петра, ну так вот, предполагают, что он умер… (англ.).
— Nooo! — раздраженно прерывают её девушки, — not Peter, Jeesus!Didn’t Jesus die somewhere around here? [56]
Госпожа Бьёрк лишается дара речи. Она не верит собственным ушам.
— Surely you must be joking, — начинает она, заикаясь, — of course you know where Jesus died! [57]
— Nooo! — гнусавыми голосами тянут девицы, — Where did he die? [58]
56
Нет, не Петр, Иисус. Разве Иисус не умер где-то здесь?
57
Вы, конечно, шутите, вы, конечно, знаете, где умер Иисус (англ.).
58
Нет, где же он умер? (англ.).
— В Иерусалиме, — едва слышно лепечет госпожа Бьёрк. — В Иерусалиме. Он умер в Иерусалиме.
И вдруг она видит, что девицы эти — не люди, а выродки с ослепительным оскалом и прямым пробором, злобные выродки, такие же как она сама, люди, которые не могут указать определенное место на земле и сказать: «Здесь, в этой земле я хочу покоиться, я хочу, чтобы меня похоронили здесь».
Они охотятся за ней. А она попалась на удочку. Ее ждет кара за то, что она восстала против заведенного порядка.
Она начинает пятиться от девиц, которые, вероятно, решают, что она рехнулась.
— В Иерусалиме! — кричит она. — В Иерусалиме!
И спотыкаясь, чуть не падая, она несется вниз по лестнице. Девицы бегут за ней. Группа японских туристов образовала пробку в узком проходе. Госпоже Бьёрк податься некуда. Две американки вот-вот ее настигнут.
— Hey, — зовут они, — where are you going? Wait for us! [59]
— Excuse me! — кричит госпожа Бьёрк, проталкиваясь сквозь скопление японцев. — Emergency E-m-e-r… [60]
59
Куда вы, подождите нас! (англ.).
60
Извините, мне срочно, сроч… (англ.).
— Hey, hey! — зовут американки.
Возле коронационного камня Карла Великого им удается ее настигнуть. Они обижены, они вздернули подбородки, они фыркают свысока:
— How can you ever learn if you never ask! [61]
И оскорбленно семенят прочь. Они поставили госпожу Бьёрк на место.
Чуть позже госпожа Бьёрк видит, как они фотографируют друг друга у трона святого Петра. Ясное дело, хотят запечатлеть на память собор.
Но поскольку они пользуются блицем, на карточке получатся только улыбающиеся американские девицы с их ослепительным оскалом.
61
Как можно чему-нибудь научиться, если не задавать вопросов? (англ.).
А что вокруг?
А вокруг сплошной мрак.
14
Госпожа Бьёрк в ярости покидает Ватиканские владения. Усевшись за столиком кафе напротив Пантеона, она заказывает вина, чтобы успокоить расшалившиеся нервы.
Голуби целыми стаями взлетают вверх с выложенной камнем площади. Они закрывают и Пантеон, и небо; госпожа Бьёрк опрокидывает в себя стакан за стаканом. На шведском языке она громко и внятно клянет американок. В жизни больше не станет она тратить свои знания на таких идиоток.