Охота на ведьму
Шрифт:
– Твоя мать была необычайной женщиной, – наконец произнес он, поворачиваясь ко мне. Печальная улыбка сползла с его губ. – Я сделаю все, чтобы ее похоронили по христианскому обряду.
– Так значит, вы знаете… – пролепетала я. – Знаете, что она…
– Да, то ведомо мне. Мой брат по ордену Мартин рассказал мне все о постигшем его горе. И потому я здесь. Мужайся, дитя. Городской лекарь уже приходил?
– Нет, еще нет… – И я не сдержалась: – Мама ни за что не поступила бы так с нами!
– Я знаю. Но знаю я и то, что она страдала от меланхолии, опасной хвори духа и души. – Лицо его посуровело. – Ей нужно было вовремя обратиться к своему духовнику. Или ко мне. Проведя экзорцизм [13] , ее можно было бы исцелить.
– Но что, если она просто ходила во сне? Что, если этот сосед возводит на маму злую напраслину?
– И это тоже возможно. Но что бы ни случилось, если врач и духовник смогут доказать, что самоубийца действовала в помрачении рассудка, ее можно будет похоронить по-христиански. Я поговорю с мастером-медиком и отцом Оберлином.
13
Экзорцизм – изгнание дьявола.
Во мне затеплилась надежда, но в то же время мне показалось странным, что приор обсуждает все это со мной, а не с моим отцом – хозяином дома и супругом покойной. От перенапряжения последних часов мне сдавило грудь, и я почувствовала, как слезы вновь наворачиваются на глаза.
Похоже, настоятель это заметил.
– Доверься мне, Сюзанна. И, главное, уповай на Господа. А теперь проведи меня к твоему отцу, дитя.
Закрыв дверь, я вздохнула едва ли не с облегчением.
– Можно у вас кое-что спросить, брат Генрих?
– Спрашивай, Сюзанна.
– Правда ли, что тело самоубийцы может навлечь на людей страшную беду – войну, мор [14] , бурю?
– Все это лишь старые суеверия. Но истинно то, что по ночам у могилы самоубийцы могут собираться ведуны и ворожеи, чтобы набраться колдовских сил от отравленной демонами неупокоенной души. Потому действительно надлежит сжигать бренные останки самоубийц. Но знай, что твоя мать не покончила с собой по собственной воле. Так или иначе, произошел несчастный случай. И я приложу все усилия, чтобы люди поняли это.
14
Мор (устар.) – название любой смертоносной эпидемии.
– Так вы были с ней знакомы?
Приор удивленно посмотрел на меня.
– Разве она никогда не рассказывала вам, детям, что мы с ней выросли вместе?
Я покачала головой.
– Странно. Наши семьи жили по соседству в переулке Шустергассе.
И тут я вспомнила, что после того, как Мартин принял постриг [15] восемь лет назад, мама о чем-то подобном упоминала. И потом, некоторое время спустя, Мартин однажды сказал, что его приор кажется суровым и озлобленным человеком, а мама тихо добавила, что тот еще в детстве был немного странным. Но, конечно, об этом я сейчас говорить не стала.
15
Постриг – обряд принятия монашества, включающий клятву нестяжательства, целомудрия и смирения, которой послушники навечно связывают себя с монастырской общиной.
Поднявшись на четвертый этаж, мы миновали комнатенку, где я теперь жила одна – Мартин ушел в монастырь, а Грегор спал внизу, в лавке, отгородив себе спальное место дощатой стенкой. Взгляд настоятеля упал на мою все еще не застеленную, распотрошенную постель, и мне стало очень неловко. На пороге спальни моих родителей монах остановился.
– Если что-то тревожит тебя, ты всегда можешь обратиться ко мне. Обещаешь, Сюзанна?
– Спасибо, – сдавленно пробормотала я.
В тот момент мысль о том, что этот Божий человек на нашей стороне, принесла мне немалое утешение.
Глава 2
Селеста, Эльзас, весна 1439 года
Пощечина, которую тетка влепила Генриху, огнем горела на щеке девятилетнего мальчишки, но он сумел сдержать слезы.
– Это чтобы ты запомнил: когда колокола звонят к вечерне[16], ты должен быть уже дома! А вовсе не тогда, когда уже стемнеет! – прошипела она обеззубевшим ртом и поволокла мальчика к дверному проему, за которым виднелась темная крошечная мастерская. – Марш в кухню!
Генрих упрямо поджал губы. Пусть тетка влепит ему еще одну пощечину – наплевать. Он чувствовал себя отважным рыцарем, захватившим вражеский замок во имя своего сюзерена.
Мальчик оглянулся, мечтая бросить еще хоть один взгляд на Маргариту. Девочка стояла в переулке и махала ему рукой, но прежде, чем он успел помахать ей в ответ, дверь уже захлопнулась.
– Ну, ты идешь?
Он поплелся за теткой по деревянной лестнице, узкой и крутой, как приставная. С каждым шагом ступени жалобно скрипели под тучным телом тетки, точно от боли. В кухне, как и всегда, воняло супом с кислой капустой – тетка готовила его почти каждый день.
За столом уже сидели его мать, подмастерье по имени Вольфли и Ганс, тринадцатилетний брат Генриха.
– Где ты ошивался? – грубо осведомилась мать.
– На стройке перед новой баней, – честно ответил мальчик.
– Нечего тебе там делать, – рявкнула женщина.
Генрих мог бы сказать ей, что там сейчас чудесная куча песка, в которой так весело играть, ведь он уже выполнил всю порученную ему работу в мастерской. Но мальчик промолчал. Он не хотел раздражать мать еще сильнее.
После смерти отца четыре года назад мать наняла подмастерье, чтобы не лишиться сапожной лавки, и с тех пор стала еще строже. На самом деле Генрих даже не помнил отца. Он долго хранил надежду, что мама снова выйдет замуж и у него появится новый папа, но сейчас подозревал, что мать прелюбодействует с этим грубым хитрецом Вольфли – какая мерзкая мысль!
– Ох, кто же вырастет из этого мальчишки, раз уже сейчас он шляется по переулку, будто нищий какой-то, вместо того чтобы помогать нам по дому, – пожаловалась мать своей сестре. – Отца нет, ремня ему дать некому.
– Он с дочкой башмачника гулял, – тут же донесла на него тетка.
– Что? С дочкой Блаттнера шляешься? – Лицо матери побагровело.
Генриху показалось, что сейчас ему опять влепят пощечину, но мать передумала.
– А ну-ка извинись, а потом сиди в углу, пока мы не доедим. В наказание сегодня останешься без ужина.
Мальчик кивнул.
– Прости, мама. Прости, тетя. Мне очень жаль, что я опоздал.