Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Однако, большинство евреевъ понимало лишь мате рiаль-ный смыслъ словъ сефера.

Символическое же и iepoглифичecкoe значенiя его передавалась лишь немногими посвященными изъ устъ въ уста. Отсюда и происходитъ слово каббала, т. е. устное предаше.

После возвращенiя изъ вавилонскаго плена, во время котораго евреи почти вовсе утратили свой языкъ и приняли арамейскii жаргонъ, первосвященникъ Ездра, въ целяхъ от-даленiя 1удеевъ отъ самаритянъ, написалъ сеферъ ассиргёски-ми или халдейскими буквами, въ какомъ виде онъ дошелъ и до насъ.

Въ то же приблизительно время появился переводъ сефера на самаритянскомъ языке и халдей'сше таргумы или переводы его на халдейскж (т. е. ассиршскii или арамейскш) языкъ.

Устное предаше о смысле сефера сохранилось въ секте эссеш'янъ ^ессеевъ). Ученымъ этой секты при египетскихъ Птоломеяхъ было поручено сдЬлать переводъ сефера на гре-ческii языкъ. Но, по мнешю Фабра д'Оливе, они, не желая выдавать тайный смыслъ книгъ Моисея, дали въ переводе лишь мате рiальный смыслъ ихъ, при чемъ въ нныхъ мъстахъ умышленно исказили текстъ, допустивъ даже очевидный граммати-чеснiя неправильности.

Такъ появился греческii переводъ 70 толковниковъ, по-елужившii основашемъ для всъхъ дальнЪйшихъ переводовъ и для составленiя всъхъ еврейскихъ словарей.

Блаж. 1еронимъ сделалъ новый самостоятельный переводъ сефера на латинскii языкъ (Vulgata), но и онъ могъ передать лишь мате рiальный смыслъ книгъ Моисея, такъ какъ раввины, у которыхъ онъ учился, и сами не знали ни символическая, ни 1ероглифическаго смысла словъ древне-еврей-скаго языка.

Все дальнейшее переводы, комментарии и изследованiя сефера также не выходили за пределы узко мате рi*альнаго пониманiя его. Посему Фабръ д'Оливе началъ все дело съ начала.

А именно,онъ составилъ свою грамматику еврейскаго языка и лексиконъ еврейскихъ корней, при чемъ разбиралъ символическое и 1ероглифическое значенiя всъхъ буквъ и ихъ пер-воначальныхъ соединенiй. На основанii этихъ данныхъ и въ соотвътствii съ ними, онъ сдълалъ переводъ первыхъ 10 главъ книги Бьтя Моисея.

При этомъ Фабръ д'Оливе свърялъ между собою и всЪ наиболее извъстныя версii сефера, а именно самаритянскую вер.аю, халдейсюе таргумы, переводъ 70 толковниковъ и Вульгату и указалъ на встречающаяся въ нихъ противоречi!я.

Переводъ и комментарii Фабра д'Оливе настолько оригинальны, что на нихъ стоитъ остановиться подробнее.

Еврейское слово 1егова, что значитъ Богъ и пишется ПiГЛ ') i e o e ,составлено, по его мнЪшю, изъ слъдующихъ -буквъ или 1*ероглифовъ.

Принципомъ слова является 1'ероглифъ *| о,знакъ духов-наго света, а субстаншей его двойной знакъ и е,выражаю-шдй абсолютную жизнь.

]) Еврейс кiя слова надо читать справа налево.

Это соединеше е-о-едаетъ глаголъ «быть» въ абсолют-номъ смыслЪ). Передъ этимъ словомъ поставлена буква i ,знакъ проявленi!я и вечности. Такимъ образомъ слово i e o e выражаетъ абсолютную одухотворенную жизнь въ ея вечномъ проявле нiи въ Mipe, что и представляетъ идею Божества.

Ниже мы вкратце излагаемъ наиболее характерный места изъ перевода Фабромъ д'Оливе 10-ти первыхъ главъ книги Бьгпя:

Въ начале Богъ, черезъ элогимовъ, т. е. черезъ свои силы или аттрибуты, сотворилъ въ принципе небо и землю.

Такимъ образомъ земля существовала лишь въ потенцг-альной возможности бьтя, а не въ реальномъ, мате рiализо-ванномъ виде.

При этомъ центростремительная и центробежная силы, или силы притяженiя и разреженiя, были надъ всеобщими потеншальностью и пассивностью.

И Богъ устроилъ диференщащю матерii (или эОира), и выдЪлилъ въ природе разумъ, должествуюшлй управлять ея эволющей.

И Богъ раздЪлилъ пассивную мате рiю, бывшую въ по-тенщаЪшномъ состоянii, и создалъ эОиръ, и верхняя часть этой матерii представила воздухъ (небо), а нижняя — воду (море), и вода была осушена огнемъ и появилась земля.

И на земле появились растенiя.

Затемъ Богъ создалъ солнце, луну и звезды, дабы эти светила распространяли духовный светъ на земле и служили мериломъ времени.

Затемъ воды и воздухъ породили рыбъ и птицъ, а земля разныхъ жнвотныхъ.

Но весь этотъ мi!ръ существовалъ еще только въ потен-щальномъ, а не въ реальномъ виде.

Затемъ Богъ сотворилъ въ своей тени потенщальность Адама, т. е. человеческii родъ, внеся въ него и мужское начало (интеллектъ) и женское (волевую способность).

Сотворивъ мiръ въ принципе, Богъ съ седьмой перюдъ вернулся въ свое прежнее состояше.

Такимъ образомъ тогда природа и человекъ существовали еще только въ концепцii Бога, а не въ реальномъ бытii.

ЗатЪмъ Богъ далъ Адаму или человечеству реальное бы-Tie, сотворивъ его изъ адамическаго элемента. По мнъшю некоторыхъ оккультистовъ, адамическii элементъ представля-етъ изъ себя астраль или флюидъ, служашлй посредникомъ между духомъ и мате рiей и состоящII и самъ изъ особой тончайшей матерii, не познаваемой нашими чувствами.

Сотворивъ Адаму нефешъ, или астральное тело, Богъ вдохнулъ въ него нешама, т. е. духъ.

Затемъ Богъ выделилъ во времени и пространстве органическую сферу (рай —эдемъ). На эту органическую сферу воздействовали принципы реализацii, потенщальной энерпи, облеченiя въ форму, огня, электричества (или магнетизма) и производительности.

Въ раю изъ адамическаго же элемента Богъ создалъ растительное и животное царства. Въ центре рая была суб-станщя познанiя добра и зла.

Богъ пом.естилъ въ рай человека и тамъ создалъ ему подругу Айшу.

Здесь Адамъ, т. е. человеческii родъ, выделяетъ изъ себя Айша, человека индивидуальная.

Эта индивидуализащя человека достигается тъмъ, что Богъ разделяетъ въ человеке интеллектъ, мужское начало — Айша, отъ волевой способности — женскаго начала — Айши.

Айша, волевая способность, повинуясь интеллекту Айшу, представляетъ волю, т. е. именно то качество, которое индивидуал из уетъ людей.

Поделиться с друзьями: