Око дракона
Шрифт:
Гертруда вздохнула с истинной печалью:
– Не могла рисковать тем, что меня раскроют.
– Понимаю, - кивнула Бетти.
– Я столкнулась с той же проблемой.
Я пообещала себе, что прикончу обеих кумушек, если выяснится, что они изначально работали вместе, и вышла из-за угла.
– Наконец-то! – Гертруда расплылась в улыбке. – Мы уже начали волноваться.
Я подняла брови:
– Переживали, что ваш дракон меня не съест, и придется доделывать дело самостоятельно?
Гертруда сделала большие глаза:
– Что вы, милочка, я не собиралась вас есть. У меня диета.
Бетти вмешалась:
– У нас с госпожой Петерсон было некоторое непонимание.
– Вы пытались друг друга прикончить, - любезно напомнила я, остановившись в паре шагов от скамейки.
– Можно и так сказать, - согласилась агентесса. – Суть дела в том, что мы все преодолели и пришли к соглашению.
– Просветите, сделайте любезность.
– Госпожа Петерсон не имеет отношения к происходящим неприятностям. Она считает, что убивать потенциальных клиентов плохо для бизнеса.
Я скептически посмотрела на Гертруду.
– Мне так не показалось. Вы только что приказали своему дракону убить меня. Или я не отношусь к потенциальным клиентам?
– Моя ошибка, - вздохнула Гертруда с искренним сожалением. – Я боялась, что вы заберете Мотылька. Где он?
Она оглядела меня с ног до головы, словно ждала, что я достану дракона из кармана. Я проигнорировала вопрос.
– Что значит «заберу»?
– Поклянитесь, что с ним все в порядке!
– Могу поклясться только в том, что очень хочу оторвать вам голову.
– Рия! – в голосе Бетти прозвучал легкий укор, как будто я поставила локти на стол на званом приеме.
Я одарила агентессу мрачным взглядом:
– С тобой будет отдельный разговор.
К моему изумлению, Бетти тут же замолчала. Судя по лицу, ей стало неуютно. Это мог быть очередной спектакль, так что я не стала тратить время, гадая о причинах, и уставилась на Гертруду. Госпожа Петерсон вздохнула:
– Я никогда раньше не верила в эти истории про лингов.
– Кого?
– Стражей драконов.
– Что они делают?
Гертруда бросила на меня острый взгляд.
– Пытаетесь понять, как много мне известно?
Я сделала непроницаемое лицо, пообещав себе устроить Лео разгон, когда все закончится. Он явно знал больше, чем рассказал мне.
– Что ж, извольте. Стражи и драконы чувствуют друг друга. Они могут общаться. Кто-то считает, что они даже разговаривают, но мне это всегда казалось преувеличением.
– И? При чем тут я?
– Не отпирайтесь. Мотылек никогда не реагировал на людей, но при виде вас он просто не мог успокоиться.
– Он пытался на меня напасть!
– Вы могли приказать ему в любой момент. Я вырастила его с младенчества, но теперь все это не имеет значения. При виде вас он обо всем забыл. Вы его убили?
Голос Гертруды надломился, в нем послышалось искреннее горе. Я вздохнула:
– Жив ваш дракон.
– Но где же он тогда?
– Пока что занят.
Со светскими беседами пора было заканчивать.
– Око у вас?
– Сначала скажите, вернется ли Мотылек.
– Вы не в том положении, чтобы торговаться, - напомнила я.
Бетти посмотрела на меня с упреком, который я предпочла не заметить, и величаво поведала:
– Мы с госпожой Петерсон пришли к соглашению. Она любезно передала мне Око Дракона. Я взамен подтверждаю, что Мотылек безопасен.
– Безопасен? – я недоверчиво уставилась на неё. – Он едва не сожрал меня.
Бетти отмахнулась.
– Ошейник надежно сдерживает трансформацию. Он так бурно реагирует только на тебя, а таких как ты вокруг немного.
Я прикинула шансы на то, что агентесса на время даст мне Око и нашла их отрицательными. Смысла задерживаться больше не было.
– Замечательно. Можете договариваться и дальше, а я пойду, проведаю своего напарника. Ему давно пора было появиться. Раз уж тебя судьба мужа и коллег не слишком заботит.
– Хорошая попытка. Нейтан не полезет в магическую битву, он мне обещал.
Я вскинула брови. Уверенное выражение тут же сошло с лица Бетти, сменившись смертельной бледностью.
– Зачем он вам там? Как ты это допустила?
– Я? Последний раз, когда я проверяла, он был моим начальником, а не наоборот.
– Так чего ты стоишь? Нельзя терять ни минуты!
Глава 41
Бетти вскочила со скамейки, повернулась к Гертруде и требовательно ткнула в сумку.
– Артефакты!
Госпожа Петерсон заморгала, в шоке от резкой смены тона:
– Что?
– У вас в сумке полным-полно запретного барахла. Дайте мне что-нибудь посерьёзнее этой ерунды, - Бетти помахала рукой, на которой красовались мои кольца. – И поживее.
– Мы так не договаривались.
– Мой муж в опасности, так что мне плевать! Ещё одно слово, и я конфискую все ваши запасы целиком.
Гертруда мрачно вздохнула, нырнула в сумку и вытащила пару потрепанных наручей. Бетти тут же выхватила их из руки, надела на себя привычными движениями и прикрыла рукавами блузки.
– И ей что-нибудь дайте! – велела агентесса, ткнув в мою сторону.
Госпожа Петерсон вздохнула еще мрачнее, пошарила в сумке и извлекла наружу небольшой посох. Таким же вооружился Гримхольд, когда мы собирались сражаться с хэллисо в его первый рабочий день. Беспокойство сдавило грудь с новой силой.
– Дайте что-нибудь другое, я не умею им пользоваться.
Гертруда и Бетти посмотрели на меня с одинаковым удивлением на лицах, словно я объявила, что не умею читать.
– Другого оружия нет, у меня тут не магазин.
– У вас есть артефакт для экстренной подзарядки?
Гертруда одарила меня таким взглядом, словно хотела назвать грабителем с большой дороги, но вместо споров снова нырнула в сумку и вытащила грубо обработанный камень на тонком кожаном шнурке. Первым делом стоило зарядить самый мощный из моих артефактов, браслет Лео. Судя по тому, что после ударной волны Бетти едва пришла в себя, применять его в гуще людей могло быть опасно, но возможно другого выбора у нас не будет.