Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Порт сего селения — шумное место. Моряки, торговцы, стража… Все здесь были заняты своими делами.

— Мы отправимся в Фловеррум, — сообщил сир Ян. — Лучше бы найти корабль, что идёт в Фловерторп, столицу Королевства, ну или в какой-нибудь город из Королевских земель.

— Хммм, — задумчиво произнёс я. — А что если поискать корабль, что идёт в город Мактон? Он расположен на восточном побережье, южнее столицы.

— А разве ты не родом с Грандхолла? Точнее — ты же являешься сыном Герцога Грандира, — припомнила Роза. — Почему бы тебе не отправится в Грандхолл?

— Туда я направлюсь лишь когда за моей спиной будет тысяч двадцать мечей, — мрачно сообщил я, отчего Роза потупила взгляд. — Как ты думаешь — почему наследник целого Герцогского Дома — отправился в странствия со странствующим рыцарем, а не в ученики к одному из вассальных графов? А может, в Альдаральский Университет? Всё просто. Мой отец желает лишь одного в моём отношении — чтобы я сдох, желательно где-нибудь в сточной канаве.

— Да, что-то ты такое говорил, — задумчиво произнесла Роза. — Но мне казалось, что всё это происходит из соперничества с твоим братом — Тигионом.

— Тигион, — сморщился я. — Всего лишь избалованный идиот. Ты думаешь — он мне соперник? Нет меж нами никакого соперничества. Точнее — быть не может. Все знают, что графы и Король признают лишь меня как следующего Герцога Грандира. Однако мой отец сего не хочет. А у Тигиона не хватает способностей, это я помню. Избалованный, изнеженный идиот.

— Поэтому мы и отправимся в Фловерторп. Уверена, что хочешь быть с нами? — спросил Ян.

— Да, — кивнула Роза. — Я прекрасно знаю, что Орден Павших Небес — появился в Республике Альдарал или где-то из тех мест. Я намерена найти всех их и убить.

А ведь Роза мне нравится, но месть… Глупая штука. Точнее сказать — у неё месть исключительно слепая. Она желает покарать Орден Павших Небес, притом, что все те, кто стоял за истреблением её секты, мёртв. Остались лишь другие члены Ордена, которые явно имеют, в самом лучшем случае — косвенное отношение к гибели её секты. Но за последнее время — она перенесла свою месть на других членов Ордена. Не нашла другой смысл жизни? Похоже, что так. Приняв решение, мы стали искать соответствующий корабль. Маи и Шиноби позже от нас отделились, как только отыскали корабль, что отвезёт их в Махото. Прощание с Маи выдалось в какой-то степени даже тёплым.

— Спасибо вам за всё, — произнесла она. — Вы даже не представляете то, насколько важные дела свершили.

В целом представляю, — спокойно ответил я женщине. — Я вам был должен за своё обучение. И долг отдал…

— Не пытайся казаться циником, — рассмеялся сир Ян. — На самом деле — ты считаешь её своей подругой, товарищем, Люцион. Отчего ты готов бы был ей помочь, даже несмотря на обстоятельства.

— Верно-верно, — подметила Роза. — Ты куда добрее, чем кажешься. Особенно, когда не пытаешься придушить собеседника.

— Жаль, что вы меня переоцениваете, — хмыкнул я. Маи же как-то странно улыбнулась и, приблизившись, обняла нас по очереди каждого. Особенно классно у неё вышло с Розой. Откуда-то у меня в голове даже соответствующие фантазии нарисовались… Проходящие мимо пирса, у которого был пришвартован корабль, идущий в Махото, даже начали на нас оборачиваться.

— Сир Ян, вы доказали, что прекрасный исполнитель, — сказала рыцарю Маи. — Жаль, что вы нас покидаете. Ты же, Люцион — лишил меня руки, но помог не лишиться смысла жизни. Ну а ты, Роза… Многому меня… — она отвела взгляд.

— Научила, — подсказала Роза. — Если бы не я — ты бы так и мялась рядом с Ваасом. Надеюсь, у вас будет всё хорошо, — культистка озорно улыбнулась покрасневшей Маи. А как распиналась Шиноби о том, насколько она крута и что без зазрения совести использует собственное тело. Но думается мне — в этом деле у Розы огромная фора.

— Смею надеяться, что и у тебя будет всё хорошо, Айя, — назвала она настоящее имя. — Быть может, мы ещё встретимся.

— Передавай Карлу привет, — попросил я. У меня в разуме ещё теплиться мысль о том, что я отчасти виноват в том, что с ним стало. У него была прекрасная жизнь в Грюнтурбурге. Практика, работа. К нему ходили поправлять здоровье аристократки. А теперь… Его назвали предателем, и он был вынужден бежать в другую страну, потому как если бы он остался — его бы просто убили.

— Передам…

— Маи-сан, — позвал её один из Шиноби на махотском, который я стал более-менее сносно понимать. — Корабль отправляется. Вам надлежит подняться на борт.

— Хай, — кивнула она, обернувшись к коллеге, а после махнула своей единственной рукой и бодро взобралась на судно. И действительно — корабль начал отчаливать и направлять в сторону от берега, в необъятное, казалось бы, море.

— Пожалуй, мне будет её не хватать, — заметила Роза. — А ведь это было так забавно — с ней говорить о Васильке. Всё ещё жалеете, что не убили его?

— Предатель обязан понести наказание за предательство, — жёстко произнёс сир Ян. — Эх… И нам пора бы найти судно, что идёт в Фловеррум.

— Я слышала про торговца, что желает отправиться в Ремеслянные Города, — произнесла Роза. — Он точно обещался зайти во Фловерторп.

— Надо бы его отыскать…

— Хьюго Вальтат, младший брат барона Вальтата и его торговый поручитель, состоящий в Южном Цветке. Пирс номер пять, — донёсся знакомый голос, от которого я вздрогнул, а сир Ян положил руку на рукоять меча. Роза лишь вопросительно уставилась на мужчину.

— Уважаемый Ганс Йонкле, — узнал я шпика. — Вижу, вы нас нашли.

— Это удивительное совпадение, не более Люцион, — усмехнулся мужчина. — Одно из многих. Право слово — я ожидал увидеть здесь и Маи-сан. Мы бы хотели передать ей останки деда, но, видимо, придётся сжечь.

— И раз Маи не с нами, то…

— Нет, — покачал головой Йонкле. — Для вас всё не закончится так. И мечи не потребуются. Впрочем, если вы настаиваете, то, — он указал рукой в сторону патруля из десяти воинов Гарнизона, что стояли неподалёку. — Я могу вас познакомить со своими друзьями.

— Вы не хотите нас убить?

Хочу, — ответил Йонкле, когда подошёл на метра три, держа всё же дистанцию и бросая взгляды на рукоять моего меча. — Не описать словами то, как я хочу заставить вас оплатить весь тот урон, что вы принесли Империи… Здесь не на что смотреть, — возвестил он собравшейся вокруг нас толпе из обычных граждан. — Расходитесь. — Повинуясь скорее подошедшему патрулю, чем самому Йонкле, — люди действительно резко вспомнили о своих делах. — Так вот — я бы хотел принести справедливую кару для каждого из вас… Однако… Его Величество посчитало иначе, — меня прошиб пот. Нашу судьбу решал… Сам Император? Ему хватит влияния и власти сокрушить каждого из нас, и всё же он решил нас пощадить. — Вы, будто слоны, ворвались на рынок и всё разворошили, — улыбнулся Йонкле. — Всё уничтожили, до чего дотянулись. В том числе… Именно вы вскрыли всех, кто участвовал в организации «Стражи Империи». Причём вы вскрыли всех её лидеров. Вы преподнесли нам герцога фи Крандона, — которого обвинили в государственной измене. У Крандонов, именем Короля Аурундлиха, отняли владения, оставив лишь одну деревушку и «понизили их аристократический ранг». В Империи только два наказания хуже для аристократических родов — изгнание и уничтожение. Теперь Крандоны — бароны. А Крандхолм Король-Аурундлих отдал своему второму сыну — Гансу фон Аурундлиху. — А так же — Уве Зондельфа. Ваши интриги пусть и были примитивными, но вывели на свет из тьмы всех, кто угрожал Империи изнутри. Угроза Кронпринца Аки — внешняя и понятная. А вот внутренняя… Другое дело.

Поделиться с друзьями: