Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Садись, — Рэй кивнула на внедорожник. Сунула винтовку назад и уселась на свое место. О’Ши плюхнулся на пассажирское сиденье. Рэй повернула ключ в замке зажигания. Спросила:

— Чем заряжен?

— Свинец, — детектив усмехнулся. В его усмешке было облегчение. — Холодное железо тоже есть. Могу поменять обоймы.

— Не спеши, — хмуро проговорила Рэй. — Не уверена, что придется стрелять в сидов.

— А это, — Ник мотнул растрепанной головой в сторону чехла на заднем сиденье, — ты для кого взяла? Собираешься пристрелить медведя?

— Не уверена, что без стрельбы вообще обойдется.

Помолчали. Внедорожник бодро катился через дуреющий от жары город. О’Ши снова вытер лицо платком. Он до предела открыл окно, но горячий, тяжелый воздух облегчения не приносил.

— Душегубка какая-то, — проворчал детектив. — Почему бы тебе не поставить в машине кондиционер?

— Электроника сбоит на Той стороне, — отозвалась Рэй. Потом спросила: — Как Бен?

— Ему дали успокоительное. Хотел бы я знать, что, к чертовой матери, происходит.

— Я бы тоже хотела, — хмыкнула Керринджер и прибавила газу. Внедорожник въехал в пригород.

— Ну, давай, — О’Ши вымучено усмехнулся. — Что-то ты знаешь.

— У меня нет ничего, кроме догадок, — хмуро сказала Керринджер и включила радиоприемник.

Через несколько минут Ник сделал тише. Сдвинул брови, словно обдумывая что-то, спросил:

— Зачем вообще парням с Другой стороны эта долбанная мельница?

— Незачем, — отозвалась Рэй.

— Но они приходят туда. А ты везешь ружье.

— Последний способ сказать, что гостям здесь не рады, — усмехнулась Рэй.

— И часто до этого доходит? — настороженно спросил О’Ши.

— Не очень, — Рэй стиснула зубы. Добавила после короткого молчания: — На Другой стороне есть разные существа. Не все из них разумны, многие из них опасны.

О’Ши помолчал, подумал, сказал размеренно:

— Меня не волнует Та сторона. Пропавшие дети, мальчишки, у которых едет крыша, проклятия, от которых умирают люди — волнуют.

— Тебе повезло, — улыбка у Рэй получилась печальной. — Туманы Другой стороны — это наркотик, отрава, колдовство, от которого не освободиться.

Подумав, она проговорила:

— Я знаю вот что. Была Гвинет Уолш, дочка хозяев мельницы. Она пропала. Ее забрали в холмы, и за ней никто не пошел. Мой дед тогда ходил в холмы за детьми, но тогда он отказался. Эта Уолш — единственная, у кого были права на мельницу и на землю.

— Ага, — на выразительной физиономии О’Ши промелькнула тень. — Читал. Украденные дети сохраняют имущественные права, если никто не озаботится оспорить их в суде.

— И так было, пока Курт Манн не привел к нотариусу Гвинет Андерхилл. Внучку Уолш. Я говорила с человеком, который оформлял бумаги. Он помнит золотые волосы, не помнит дат, и не может найти документы.

— Чертовщина какая-то, — задумчиво протянул детектив. — Получается, наш булочник — аферист, у него есть подружка, и кто-то из них умеет морочить людям головы. Ставлю на подружку.

— Я бы тоже поставила на нее, — хмыкнула Керринджер. — В бинокль видела женщину на территории мельницы.

— А это? — Ник дернул головой в сторону чехла на заднем сиденье.

— К Манну вчера приходил сид. Угрожал перед воротами. Дал времени до полудня.

— Времени на что?

— Не знаю точно, — Рэй пожала плечами. — А я не люблю, когда я чего-то не знаю.

Машина вылетела на шоссе. Ветер усилился. По небу бежали тяжелые облака, стало заметно темнее. В воздухе клубилась поднятая ветром пыль. Рэй выругалась и закрыла окно.

— Ну и погодка, — О’Ши последовал ее примеру и тут же прижался к стеклу своего окна, разглядывая темнеющее небо.

— То, что надо для Середины лета, — невесело усмехнулась женщина.

— Я одного не могу понять, — через несколько мгновений проговорил детектив. — На чьей ты стороне, Керринджер? На нашей или на их?

— Не знаю. Я могла бы сказать, что я на стороне своих денег, но это будет брехней. Я даже аванса с Манна не взяла. Наверное, Бен Хастингс. С этим парнем мы в одной лодке.

О’Ши откинулся на сиденье, раздумывая над этим ответом. Рэй снова усмехнулась. В ней как будто бы что-то надломилось после тех шести выстрелов. На капот тяжело упали первые дождевые капли. Ник О’Ши пожелал всем сидам оптом и в розницу отправляться в жопу.

Забытое радио зашипело, стоило внедорожнику свернуть с шоссе. Керринджер выключила звук. Низкие тучи полностью затянули небо, ветер гнул ветки деревьев на обочине.

— Что это за срань? — в голосе О’Ши мелькнуло что-то, издали похожее на панику.

— Хрен его знает, — Керринджер пожала плечами. — Мне не рассказали.

Внутри нее как будто свернулась тугая пружина. Сейчас. Сейчас закончится игра в прятки. Враг станет врагом. Только бы она оказалась права в своих смутных догадках. Черт с ними, с деньгами, их можно заработать и за прилавком в «Колд Арморе». Рэй чувствовала, как вжимается в бок кобура с револьвером.

Она затормозила перед закрытыми воротами. Посмотрела на собственные руки, лежащие поверх руля. Пальцы почти не дрожали. Хорошо.

— Ну что. Ты командир, — детектив О’Ши хлопнул себя по бедру. — Надеюсь, ты не втянешь меня во что-то совсем незаконное.

— Я тоже надеюсь.

Рэй закурила. Горький табачный дым заполнил салон машины. Керринджер готова была поклясться, что снаружи воздух пахнет озоном и туманом Границы. Ник поерзал на сиденье. Спросил:

— Что теперь?

— Ждем.

Территория за воротами казалась пустой. Даже отсюда Рэй видела, что в будке охранника до сих пор не сменили лампу. Створка ворот мелко дребезжала.

— Старый порт затопит, — проговорил О’Ши. — Снова.

— Ага, — кивнула женщина. Сунула руку под жилетку, сжала для уверенности рукоять револьвера. Потом дотянулась до бардачка, вытащила пистолет, сунула его за пояс сзади.

— Пора, — негромко проговорила она.

Асфальт подъездной дороги был пятнистым от упавших на него капель. Еще одна упала Рэй на лоб, а следующая — на недокуренную сигарету. Керринджер пробормотала ругательство и выбросила на обочину длинный окурок. Его тут же подхватил порыв ветра, бросил обратно на асфальт.

Поделиться с друзьями: