Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Осторожный убийца
Шрифт:

– Я хочу поговорить с вами. Пойдемте в мою машину.

Озадаченный его резкостью, я пошел за ним. Подойдя к машине, Перелли сказал:

– Прежде всего, я рад сказать вам, что синьору Фанчини стало лучше. Отдых помог ему, и я думаю, что теперь в его здоровье наступит заметный прогресс.

– Это хорошие новости. Очень рад.

– Завтра я разрешу вынести его на веранду. Я сказал Валерии, что она может посидеть с ним сегодня вечером. Сестра Флеминг очень просит отпустить ее на уик-энд. Ее сестра в Милане нездорова. Я думаю, что у Бруно наступило улучшение, и она может поехать.

Я испугался. Я знал, что с отъездом сестры Флеминг Лаура приступит к осуществлению своего плана.

– Понятно, – кивнул я.

– Сестра Флеминг сказала, что вы и Валерия проводите очень много времени вместе. – Острые глазки Перелли впились в мое лицо. – Скажу откровенно, не думаю, что она поступает правильно, проводя так много времени в вашей компании, Чизхольм. Я ничего не имею против вас, но Валерия молодая и впечатлительная девушка, и скажу откровенно, я не хочу, чтобы она влюбилась в вас. Сейчас она будет проводить больше времени с отцом, но, когда у нее появится свободное время, постарайтесь избегать встреч с ней и больше занимайтесь своими обязанностями!

Кровь бросилась мне в лицо.

– В таком случае, доктор, – резко сказал я, – быть может, вы сами займетесь ее развлечениями! Ни синьора Фанчини, ни сестра Флеминг не могут быть ей подходящей компанией!

Он улыбнулся:

– Не сердитесь, Чизхольм. Вы прекрасно понимаете, что молодая девушка легко может увлечься таким интересным человеком, как вы, если она постоянно находится в его компании. Я не запрещаю вам видеться с ней. Я только прошу вас последить, чтобы она не наделала глупостей. Я думаю, в этом вы лучше меня сможете убедить ее.

– Хорошо. – Я все еще злился на доктора. – Я постараюсь.

– Благодарю вас. Вы еще не раздумали покинуть виллу синьора Фанчини?

– Нет.

– Тогда я продолжу подбор человека на ваше место. Я сказал синьоре Фанчини, что сам займусь поисками работника. Вы можете приводить в порядок свои дела, чтобы уехать в понедельник.

– Спасибо.

Доктор сел в машину.

– Надеюсь, я не оскорбил вас, Чизхольм? – спросил он, глядя на меня через стекло.

– Нет, конечно нет. На вашем месте я сказал бы то же самое.

– Прекрасно. Я знал, что вы разумный молодой человек. – Он с улыбкой обернулся. – Вижу, что не ошибся в вас!

Я стоял, глядя вслед отъезжавшему автомобилю, потом медленно побрел в сад.

Навстречу мне с веранды сбежала Валерия с красным лицом и сердито блестящими глазами.

– Мне надо поговорить с вами, Дэвид, – сказала она. – Пойдемте вниз, к пирсу.

– Я сейчас занят, – ответил я, отводя глаза, – я должен помочь Джулио.

– Мне надо поговорить с вами, – повторила она. – Это очень важно.

– Хорошо.

Я пошел за ней к пирсу.

– Что вам только что сказал доктор Перелли?

– Он сказал мне, что вашему отцу лучше. Это хорошая новость, не так ли?

– Он сказал вам еще кое-что. Он сказал вам, чтобы мы больше не виделись. Разве не так?

Я улыбнулся, глядя на ее встревоженное, разгневанное лицо.

– Вы знаете, Валерия, он совершенно прав. Мы забыли, что я здесь всего лишь наемный работник! У людей длинные языки. Сестра Флеминг скандалит.

– Как она смеет! – воскликнула Валерия. – А у доктора Перелли нет других дел, кроме как вмешиваться в мою личную жизнь?

– И тем не менее он несет за вас ответственность, ведь вы еще совсем ребенок.

– Никакой я не ребенок! Дэвид! Вы же не хотите, чтобы мы не встречались?

– Я подчиняюсь приказу.

– Но вы не ответили на мой вопрос.

– Прогулки с вами, Валерия, были прекрасны. – Слова давались мне с трудом. – Я наслаждался вашим обществом, но не нарушу приказ доктора Перелли.

– Но это не ответ на мой вопрос! Дэвид, это слишком важно! Я не хочу, чтобы вы уходили. Я не хочу, чтобы вы не видели меня. Я люблю вас, Дэвид!

– Вы не должны так говорить! Она преградила мне дорогу:

– Вы тоже любите меня. Разве не так? Я схватил ее в объятия раньше, чем успел сообразить, что делаю.

– О, Дэвид, дорогой, – сказала она, и ее руки обвили мою шею.

Потом, когда я осознал, что произошло, попытался осторожно отодвинуть ее, но Валерия еще теснее прижалась ко мне.

– Не надо, Дэвид!

– Мы не должны этого делать. Мы не можем это делать!

– Вы осторожничаете, да?

– Пусть осторожничаю, но мы не должны делать ничего подобного. Что подумает ваш отец?

– Не будьте глупым, Дэвид. Это же наше дело. В первый же момент, когда я впервые увидела вас, стоявшего в солнечном свете, такого озадаченного, ждущего меня, я…

– Остановитесь, – сказал я жестко и решительно отодвинулся от нее.

Она говорила те же слова, какие говорила Лаура в той грязноватой комнатенке с низким потолком, где мы занимались любовью.

– Дэвид!

– То, что мы делаем, нехорошо. Для любви нас слишком многое разделяет: разница в возрасте, да и все остальное. Это нехорошо.

– Ничего подобного, все просто прекрасно. – Она улыбнулась. – Я расскажу папе. Он поймет. Вы ему нравитесь. Он даст вам ту работу, о которой я говорила. Вы сможете остаться здесь и писать свою книгу. О, Дэвид, разве вы не видите, как все складывается прекрасно?

– Далеко не прекрасно, Валерия. Дело не только в работе. Вы ничего обо мне не знаете. И давайте больше не обсуждать эту тему.

– Валерия! – С веранды донесся голос Лауры. – Валерия, где вы?

– Идите, вас зовут, – сказал я, слегка подтолкнув ее. – Не надо, чтобы Лаура увидела нас вместе.

– Я не собираюсь отказываться от вас, – сказала вдруг Валерия очень твердо. – Я знаю, что вы любите меня, а я люблю вас. Я не позволю вам совершить глупость.

Она повернулась и побежала на виллу.

Впереди у меня было свободных полдня. Я решил взять лодку Биччи и отправиться куда-нибудь, где никто не нарушил бы моего уединения, и продумать свои дальнейшие действия.

Я возился с лодкой Биччи, когда услышал шум мотора, а через несколько минут из-под завесы ив выскочил катер и полетел по озеру в сторону Стрезы. На катере была Лаура.

Поделиться с друзьями: