Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Освобожденный Иерусалим
Шрифт:
29
Я в ужасе на дерево взбираюсь,Тебя же оставляю на траве:Тигрица приближается и взоромЗаранее тебя уж пожирает.Но в миг один меняется картина:Чудовище тебя любовно лижет,А ты с улыбкой радостной егоРукой невинной гладишь и ласкаешь.
30
В конце концов животное ложитсяС тобою рядом и свои сосцыТвоим губам, давно уж пересохшимОт голода и жажды, подставляет.Ошеломленный, я смотрю на этоНевиданное чудо; между темТигрица, накормив тебя, спокойноВстает и исчезает в темной чаще.
31
Я с дерева схожу, беру тебя,Пускаюсь снова в путь и напоследокВ деревню прихожу: там воспиталТебя я под немым покровом тайны;Там первые произнесла ты звукиИ первые же сделала шаги.Исполнило свой круг светило ночиШестнадцать раз, пока мы там скрывались.
32
Уже склонялись дни мои к закату;Я был богат: царица при разлукеМеня снабдила средствами с избытком.Устал блуждать я по чужим краям;Любовь к отчизне в сердце пробудилась;Друзей мне захотелось повидать,А также и места, где я родился,И век дожить у очага родного.
33
В Египет направляюсь я, где светВпервые увидал, с тобою вместе;На берегу потока вижу шайкуРазбойников: передо мною – гибель,За мною – разъяренная стихия.Что делать? Я предпочитаю воду:Одна рука мне служит плавником,В другой держу я ношу дорогую.
34
Поток несется быстро; посредине —Водоворот и пропасть: к ней меня,Я чувствую, неудержимо тянет.Тогда тебя бросаю я… О, чудо!Вода уходит под тебя, и волныТебя качают нежно; вместе с ветромОни тебя выносят на песок,Куда едва я доплываю тоже.
35
Я на груди тебя отогреваю.Ночь вскоре нас окутывает тьмоюИ погружает в сон, и воин мнеЯвляется величественно-грозный;Приставив меч к лицу, он говорит:«Исполни повеление царицыИ окрести немедленно малютку;Она – Небес любимое дитя,
36
А я – ее хранитель и защитник,Я для нее смирил в лесу тигрицуИ чувство к ней внушил волнам бездушным:Страшись не верить сну, что в этот мигНебесную тебе вещает волю!»Рожденный мусульманином и к вереПриверженный, я далее пускаюсь,Считая сон лишь грезою пустою.
37
Забыв свои обеты и мольбыЦарицыны, тебя магометанкойЯ воспитал и вырастил; и вскореВ тебе отвага женщину сломила;Оружием ты добыла себеИ славу и богатство. О дальнейшейСудьбе своей ты знаешь; я ж повсюдуСопровождал тебя в деяньях бранных.
38
Вчера я впал в неодолимый сон,И тот же воин снова мне явился;Глядел он на меня еще грознееИ голосом ужасным говорил:«Неверный, близок час, когда КлориндаМоею станет; ты же предавайсяБесплодному отчаянью тогда».И улетел, с земли поднявшись быстро.
39
Тебе, предмет моих забот нежнейших,Бедою угрожает этот сон;И вера Эфиопии, быть может,Есть истинная вера, я не знаю.Ах, сбрось доспехи эти и сдержиКипучую отвагу!» Он рыдает,Клоринда же полна тревожной думой;Такой же сон привиделся и ей.
40
Очнувшись, говорит она спокойно:«Одну я веру знаю; с молокомЕе всосав, я с нею и останусь,И то, что мной задумано, исполню.Оружия не положу я; трусостьТакая опозорила б Клоринду.Меня остановить бы не моглаИ смерть, приняв чудовищнейший образ».
41
И старика старается утешить.Но время приближается; спешитОна примкнуть к герою, что намеренВ одну опасность ринуться с ней вместе.Ее чрезмерно пылкую отвагуИсмен еще сильнее разжигает;Приносит ей он и состав горючий,И спрятанный в сосуде медном факел.
42
Под кровом ночи парой неразлучнойОни шаг в шаг спускаются с холма.Как грозное виденье, перед нимиВнезапно вырастает вражья башня.Сердца их пламенеют, и готовыОни тотчас же броситься вперед,Чтоб кровью христианскою омыться;Но бдительная стража уж в движенье.
43
Они меж тем подходят молча ближе;А стража прибывает постепенноИ наконец: «К оружию!» кричит.Они уж не скрываются. ВнезапноНапав на христиан, приводят ихВ смятенье, опрокидывают, гонят.Так молния и вспыхивает в небе,И падает на землю в то же время.
44
Прорвавшись сквозь мечи и сквозь удары,Они махины страшной достигают;Уж в их руках зловещий слышен треск;Уж пламенем объят состав горючий;Уж пламя лижет башню языками;Столб дыма поднимается вокруг:Темнеет от него прозрачный воздух,И звездный блеск, тускнея, будто гаснет.
45
И башня загорается, а ветерСпособствует пожару и тревоге.Объятые смятеньем, на бегуОружие хватают христиане;Но грозная, вся в пламени, громадаВдруг падает, кусками разлетаясь:Разрушило мгновение одноПлоды упорной длительной работы.
46
На крики часовых и на огоньДва конные отряда прилетают;Аргант грозит, лицом к лицу их встретив:«Пожар я вашей кровью затушу!»И между тем с Клориндой шаг за шагомК холму он отступает; христианеПотоком устремляются тотчас жеЗа ними вслед и окружают их.
47
Тем временем Ворота ЗолотыеОтворены, и Аладин уж там,Отрядом сильным защитить готовыйПри отступленье доблестную пару.И те спешат укрыться за твердыню;Спешат и христиане: Сулейман,Отбросив их, ворота запирает,Клоринда же снаружи остается.
48
Несчастная, чтоб не ушел от карыТебе удар нанесший Аримон,За ним стремишься ты, его караешь,Но в этом и свою найдешь погибель!Во тьме горячей схваткой увлеченный,Не думает Аргант об амазонке:Он видит лишь опасности одниИ ими лишь одними озабочен.
49
С намеченною жертвою покончив,Клоринда возвращается и видитВорота на запоре, а вокругНа гибель ей теснятся христиане.Никто ее не примечает, впрочем;Тогда вдруг окрыляется надеждойДуша ее: скользнув в толпу, онаНа время в ней бесследно исчезает.
50
Потом, смятеньем пользуясь и мраком,Она тайком уходит с поля битвы.Так волк, овечьей кровью упитавшись,Скрывается от злобы пастухов.Танкред, однако, видел, как КлориндаНесчастного пронзила Аримона;Он видел это ясно и теперь,Не отставая, следует за нею.
Поделиться с друзьями: