Освобожденный Иерусалим
Шрифт:
51
Искусного бойца в ней усмотрев,Он силами померяться с ней хочет.Пока она другого входа ищет,Как тень он от нее не отстает.Клоринда, обернувшись, восклицает:«Кто ты такой? Зачем меня так пылкоПреследуешь и что приносишь мне?» —«Войну и смерть!» – Танкред ей отвечает.52
«Войну и смерть! Что ищешь, то получишь», —Сказала и уже готова к бою;Танкред желает драться также пешимИ спрыгивает на землю с коня:Вмиг оба нападают друг на друга,И гордостью пылая, и враждою.Так бьются два быка, когда ревнивойИ яростной любовью возгорятся. 53
Вам поприще обширней было нужно,Противники-герои! Хоть бы солнцеДела отваги вашей озарило!О ночь, что скрыла их в своих тенях,Дозволь поднять мне плотную завесуИ показать их племенам грядущим!Пусть славу их увидит свет и пустьЖивет в воспоминаньях смертных вечно!54
Нет отступленья им и нет прикрытья:Ни к хитрости, ни к ловкости прибегнутьОни во тьме и в ярости не могут;Их ноги неподвижны и тверды,А руки их в движенье непрестанном;Мечи их сыплют искры, друг о другаСо звоном ударяясь: что ни взмах,То колет или рубит меч противный. 55
Глумленье месть влечет, а месть – глумленье,И пуще распаляются сердца;Все уже, уже место поединка,Противник же к противнику все ближе.Они уже не думают о том,Чтоб лезвиями лишь мечей сражаться:Пускают в ход они и рукоятки,И шлемами сшибаясь, и щитами.56
Сжимал три раза мощными рукамиТанкред Клоринду, и освобождаласьТри раза из жестоких уз она,Неведомо Амуром услажденных;И за мечи они берутся снова,И снова их окрашивают кровью.В конце концов приходится на мигИм разойтись, чтоб с силами собраться. 57
Найдя себе в мечах опору, обаОдин другого молча созерцают.Заря уж обагрянила востокИ звезд ночных ослабила сиянье.Танкред гордится тем, что на егоДоспехах меньше крови, чем на вражьих:Безумные, как слепо предаемсяМы сладостно-обманчивым надеждам!58
Победой злополучной обольщенный,Не рано ль торжествуешь ты, несчастный?За каплю крови каждую врагаТвои глаза потоком слез заплатят!Бойцы стоят сначала неподвижноИ взглядами пытают лишь друг друга;Но тягостно молчанье для Танкреда,И первый нарушает он его: 59
«По праву от судьбы мы ждать могли бы,Что поединок наш произойдетНа поприще, достойном нашей славы;Но так как этой милости онаЛишила нас, то удостой хотя быОткрыть свое мне имя и рожденье,Чтоб я узнал теперь же, кто почтитМеня в победе или пораженье». —60
«Ты у меня исторгнуть хочешь тайну,Которой я ни одному донынеВрагу не открывал. Что значит имя?Довольно знать тебе, что я одинИз воинов, огню предавших башню».Танкред приходит в ярость и кричитКлоринде: «Варвар! И твоя утайка,И речь твоя равно взывают к мести». 61
И снова гнев владеет их сердцами,И снова бой пылает: что за бой!Уж ими управляет не искусство,А бешенство слепое; без расчетаУдар наносят руки за ударом.От ног до головы в крови и в ранах,Не падают они лишь оттого,Что ярость в них поддерживает бодрость.62
Так бурные в Эгейском море волны,Хоть ветры, их поднявшие, давноСпокойно улеглись в свои пещеры,Вздымаются еще горами долго,Покорные начальному движенью.И так же два воителя, хотяИх силы истощились, остаютсяВо власти злобы, их воспламенившей. 63
Но вот настал тот неизбежный час,Когда Клоринды жизнь должна пресечься:Танкред ей в грудь прекрасную наноситУдар мечом; железо входит в телоИ кровью упивается, и всяВ крови ее наружная одежда.Колена подгибаются под нею,И чувствует она, что умирает.64
Танкред победу хочет довершитьИ снова меч заносит над Клориндой;Но падает она, и озаряетЕе внезапный луч, упавший с неба:Он входит в сердце к ней, и христианкойНеверная становится мгновенно.И голосом, уж гаснущим, онаПоследние слова чуть произносит: 65
«Победа, друг, осталась за тобой;Прости меня, как я тебя прощаю!О теле уж покончены заботы,Нуждается душа лишь в состраданье;Водой, твоей молитвой освященной,Покой и чистоту ей возврати».От этих скорбных слов глаза ТанкредаСлезами орошаются невольно.66
Из недр земли с журчанием певучимРучей неподалеку вытекает;Его водой наполнив шлем, ТанкредСпешит назад исполнить долг священный.Дрожа, снимает шлем он с головыНеведомого воина и видитИ узнает, и нем и неподвижен:О, страшный вид! О, роковая встреча! 67
Готовый умереть, он собираетСвои все силы вдруг, чтоб поскорееВозлюбленной бессмертную жизнь датьВзамен земной, что у нее он отнял.При звуке слов молитвенных лицоКлоринды озаряется улыбкой,Как будто говорит она: «ОткрылисьПередо мной небесные врата».68
Уж с бледностью фиалки белизнаЛилеи на ее щеках в предсмертныйСливаются налет; глаза на небоУпорно устремив, она героюВ знак мира холодеющую рукуПротягивает с нежностью безмолвной,Все в том же положенье испускаетПоследний вздох и кажется уснувшей. 69
Все силы, что Танкреду удалосьСобрать в себе, его вдруг покидают:Беспомощно он отдается скорби,Сжимающей и холодящей сердце.Смерть – на лице его, и та же смерть —Во всех его и помыслах и чувствах.Оцепенелый, бледный и безмолвный,Являет он отчаянье живое.70
Последние из нитей, что в егоИстерзанном и изнемогшем телеБессмертную удерживали душу,Одна вслед за другою разрывались:Последовал тотчас же за своейВозлюбленной и он бы неизбежно,Когда б туда отряда христианНе привела случайность иль потребность. 71
Начальник по доспехам узнаетТанкреда; узнает он и Клоринду,И скорбь ему стрелой пронзает сердце.Не зная, что Клоринда – христианка,Не хочет он, однако же, ееНа растерзанье хищникам оставитьИ воинам велит, подняв обоих,Снести их на руках к шатру Танкреда.72
При медленном и бережном движенье,Хотя и не приходит воин в чувство,Но вздохи чуть заметные, однако,На жизнь еще указывают в нем.Зато его возлюбленной останкиЗастыли уж в оцепененье смутном.Достигнув стана наконец, кладутОбоих под различными шатрами. Поделиться с друзьями: