Отдайте мне ваших детей!
Шрифт:
МАРЕК (МОРДКА) КЛИГЕР (назначен преемником Гертлера в июле 1943 г.).
МОРДЕХАЙ ХАИМ РУМКОВСКИЙ, староста евреев (см. выше).
РЕГИНА РУМКОВСКАЯ (РУХЛЯ), жена Румковского (с дек. 1941 г.).
СТАНИСЛАВ РУМКОВСКИЙ (урожденный Штерн, 1927 г.), приемный сын (с сент. 1942 г.).
ЮЗЕФ РУМКОВСКИЙ, брат Румковского.
ЕЛЕНА РУМКОВСКАЯ (принцесса Елена), жена Юзефа Румковского, отвечала за бесплатные кухни и места приготовления пищи в гетто после их «национализации» (в том числе те, которые содержались различными партиями, общественными и благотворительными организациями).
ЯКУБ ТАУЗЕНДГЕЛЬД, адвокат и управляющий доходами Румковских, в т. ч. самого Хаима Румковского.
ДОКТОР ГЕРЦ ГАРФИНКЕЛЬ, личный врач принцессы Елены.
ЛЕВ КУПЕР, конюх и кучер.
ДАНА КОЖМАР, домработница Румковских.
АДА ГЕРШКОВИЧ, привратница, экономка.
АДАМ ЖЕПИН, разнорабочий.
ЛИДА ЖЕПИН, сестра Адама.
ШАЙЯ ЖЕПИН, отец Адама и Лиды.
ЛАЙБ ЖЕПИН, брат Шайи Жепина; привлек к себе внимание в связи с всеобщей забастовкой 1940 г. служащих мебельной мастерской на Друкарской улице; впоследствии — осведомитель зондерабтайлунг и крипо.
ХАЛЯ ВАЙСБЕРГ, племянница кукольника Фабиана Цайтмана.
САМЮЭЛЬ ВАЙСБЕРГ, мебельщик.
ЯКУБ и ХАИМ, их дети.
МОШЕ и КРИСТИНА ПИНЧЕВСКИЕ.
МАРИЯ ПИНЧЕВСКАЯ, их дочь.
ЯКУБ и РАХЕЛЬ ФРИДМАНЫ.
ФЕЛИКС и ДАВИД, ИХ дети.
ДОКТОР ЮЗЕФ РУБИН, управляющий.
МАЛЬВИНА КЕМПЕЛЬ, няня; секретарь директора Рубина.
РОЗА СМОЛЕНСКАЯ, няня.
ДОКТОР АДРИАН ЗИСМАН, педиатр.
ХАЙЯ МЕЙЕР, экономка/повариха.
ЮЗЕФ ФЕЛЬДМАН, уборщик, истопник.
Старшие дети:
ДЕБОРА ЖУРАВСКАЯ.
КАЗИМИР МАЙЕРОВИЧ (Негритос).
НАТАНИЭЛЬ ШТУК.
ВЕРНЕР ЗАМСТАГ.
МИРЬЯМ ШИГОРСКАЯ (умерла в феврале 1942 г.).
ЭСТЕРА ЛЮБИНСКАЯ.
НАТАША МАЛИНЯК.
АДАМ ГОНИК.
СТАНИСЛАВ ШТЕРН (позже — Румковский).
Младшие дети:
Близнецы АБРАМ и ЛЕОН МОЗЕРОВИЧИ.
ДАВИД, ТЕРЕЗА, СОФИ, НАТАН (из Еленувека).
ЛИБА, ХАВА (и др.).
АРНОШТ ШУЛЬЦ, врач.
ИРЕНА ШУЛЬЦ (Маман), его жена.
ВЕРА ШУЛЬЦ, их дочь.
МАРТИН и ЙОЗЕФ (ЙОСЕЛЬ) ШУЛЬЦ, их сыновья.
ГЕНРИК НЕФТАЛИН, руководитель отдела и член совета старейшин.
ДОКТОР ОСКАР ЗИНГЕР, доктор ОСКАР РОЗЕНФЕЛЬД и АЛИЦИЯ ДЕ БУТОН (невидимые в тексте, но постоянно присутствующие авторы «Хроники гетто»).
АЛЕКСАНДР (АЛЕКС) ГЛИКСМАН, архивариус.
Раби (собственно, «инженер») ИЦХАК АЙНБОРН.
ПИНКАС ШВАРЦ, график, художник, сценограф.
МЕНДЕЛЬ ГРОССМАН, фотограф.
ВЕРНЕР ГАН, ШМУЛЬ КШЕПИЦКИЙ, МОЙШЕ БРОНОВИЧ, СТАРИК ШЕМ.
ГАРРИ («ГЕРРИ») ОЛЬШЕР, «фервальтунгсляйтер», инженер, ответственный за строительный отдел Марысина.
МАРЕК ШАЙНВАЛЬД, ЯНКЕЛЬ МОСКОВИЧ, ГАБРИЭЛЬ ГЕЛИБТЕР, СИМОН РОШЕК, ПИНКУС КЛЯЙСМАН, ГЕРЦ ШИФЕР (И ДР.).
ДИДРИК ЗОННЕНФАРБ, обервахмистр.
ЛОТАР ШАЛЬЦ, группенфюрер.
МАРКУС ХЕНЦЕ, часовой.
Балуцкий рынок— Балутер Ринг (площадь Балут)
Костельная площадь— Кирхплатц (Церковная площадь)
Радогощ— Радегаст
Брацкая улица— Эвальдштрассе
Бжезинская улица— Зульцфельдештрассе
Улица Чарнецкого— Шнейдергассе
Древновская улица— Хольцштрассе
Друкарская улица— Циммерштрассе
Дворская улица— Матрозенгассе
Францисканская улица— Францштрассе
Гнезненская улица— Гнезенерштрассе
Ягеллонская улица— Бертхольдштрассе
Улица Якуба— Рембрандтштрассе
Улица Кароля Мярки— Арминштрассе
Марысинская улица— Зигфридштрассе
Улица Мицкевича— Рихтерштрассе
Млынарская улица— Мюльгассе
Лагевницкая улица— Гензеатенштрассе
Улица Лимановского— Александерхофштрассе
Лютомерская улица— Гембургерштрассе
Окоповая улица— Бухдрукергассе
Пепжова улица— Леере Гассе
Рыбная улица— Фишгассе
Загайниковая улица— Бернхардштрассе
Згерская улица— Хохенштайнерштрассе
Улица Уженднича— Рейтерштрассе
Улица Весола— Деллвормштрассе
Улица Шкляна— Трёдлергессе
Словарь [39]
Aleinhilf(ид.) — еврейская организация самообороны.
Approvisation(вост., канцеляризм) — выражение, употребляемое в гетто для распределения продуктов (пайков); главой «отдела по распределению» был Макс (Авигдор Мендель) Щенсливый.
Badchn(ид.), мн. badchonim— весельчак, затейник (на свадьбе и пр.).
Botwinki(польск.) — свекольная ботва (мн. ч.).
39
Фразы на идише, которые употребляются или цитируются в тексте, даются по возможности на так наз. стандартном идише, в том числе когда местные или диалектные выражения, возможно, требуют иного написания или падежной формы.