Печально известный наследник
Шрифт:
“Она не будет участвовать в твоих увлечениях паром, Кросби ... или мне следует сказать Клобейн”, - возразил Итан с кривой усмешкой, зная, что использование настоящего имени этого человека ранило бы глубже, чем ножевая рана.
Лорд Кросби, как его знали в городе, на самом деле был Эшем Клаубейном — красноречивым мошенником, младшим братом герцога с острова Мэн и последним членом Общества свободных наследников. Но никто за этим столом не знал его секрета. Какое-то время правду знал только Сент-Джеймс, но Хардэвей наконец убедил его заговорить. Несмотря на то, что Итана не интересовали секреты, он должен был признать, что молодой человек, уверенный в себе, был дружелюбным человеком и желанным дополнением к Запасным частям.
“Это больно, приятель. Действительно больно”, - передразнил Кросби. “Мои увлечения steam, как ты выразился, быстро становятся предметом разговоров в городе”.
“Именно поэтому я не хочу, чтобы леди Роузлин была вовлечена в это дело, независимо от качества ее прекрасных навыков лжи. Вы и без нее часто делаете это”.
Кросби откинулся на спинку стула с гордой усмешкой. “Я предпочитаю думать, что в моих словах содержится обещание правды. Я продаю надежду, Эйтон”. Его ярко-голубые глаза мерцали, когда он говорил. “Людям нужна надежда”.
Итан сделал глоток своего напитка. В данный момент Надежды было мало. Он все еще не получил ответа от Кладхарта о краже. Очевидно, это было сложное дело, поскольку он сам осматривал склад. Он нашел много гагата, но это не доказывало, кто стоял за таким преступлением. Кладхарт, должно быть, испытывает те же трудности. Возможно, теперь была другая шахта, и он неправильно понял всю ситуацию — Итана некоторое время не было дома. Со временем все изменилось. Правда заключалась в том, что его поиски убийцы Тревора зашли в тупик, и пока он не получил вестей от Кладхарта, у него не было особой надежды на улучшение. Все, что у него было в жизни, - это несколько украденных моментов с Розалин, и он умудрился испортить и их. “Мне бы не помешала надежда — надежда на то, что мы с леди Розалин все уладим”, - пробормотал он.
“Прошу прощения. Такого рода надежды не продаются”.
Хардэуэй громко рассмеялся. “Однако у Кросби может быть в сундуке наверху немного малинового ликера, который он продавал как любовное зелье. Я слышал, что это качественный ликер”.
“Если это поможет вашей ситуации, последний флакон ваш за пять фунтов”, - вмешался Кросби.
“Пять фунтов?” Итан воскликнул.
“Такова цена любви, приятель”, - сказал Кросби с усмешкой.
“Это не заставит ее простить тебе сегодняшнюю выходку с ожерельем, но уменьшит твою горечь по этому поводу”, - задумчиво произнес Хардэуэй, поднимая свой бокал в знак приветствия.
Ни любовное зелье, ни малиновый ликер не исправят беспорядок, который он устроил с Розалин. “ Я выживу, ” пробормотал Итан.
“Хммм”, - сказал Сент-Джеймс, глядя в окно рядом с ними.
“Ты не согласен? Возможно, ты прав. Я могу этого не пережить”.
“Социальную оплошность ты переживешь”. Сент-Джеймс сделал глоток чая, задумчиво нахмурившись. “Однако те люди через дорогу, которые следят за каждым вашим шагом, могут доказать обратное”.
Хардэуэй встал и выглянул из-за портьер на улицу перед домом. “Это не те люди. Черт возьми, Эйтон. Сколько врагов преследует тебя по пятам?” Он произнес эти слова таким тоном, каким обычно говорят комплимент; для Хардэуэя больше врагов означало хорошо выполненную работу.
Итан повернулся на своем стуле ровно настолько, чтобы заметить двух мужчин в противоположном углу, наблюдавших за ними через окно. Он ожидал увидеть тех же людей из доков, но Хардэвей был прав — на этот раз все было по-другому. На этот раз он отпрянул в шоке.
“Люди Сантино”, - прошептал он, встретившись взглядом с Сент-Джеймсом. Они не могли найти его, не здесь. Он позаботился о том, чтобы сохранить в тайне расположение штаб-квартиры. Он сжал руки в кулаки, не осознавая, что делает это. Если бы он был им нужен, им пришлось бы сначала разобраться с дракой.
“Вы уверены?” - спросил Сент-Джеймс.
Итан только кивнул, когда Сент-Джеймс снова посмотрел на улицу.
“Иногда я спасался от разъяренной толпы, но среди них никогда не было никого, кто выглядел бы так”. Кросби поморщился, говоря это. “Возможно, это к лучшему, что твоя леди сейчас тобой недовольна. Ты бы не хотел, чтобы это появилось у нее на пороге”.
Несмотря на то, что Кросби занимался ложью, Итан понял печальную правду, когда услышал ее. Между охотой на убийцу и тем, что за ним охотился убийца, он был не в том месте, где можно ухаживать за леди. Но и он был не в том месте, чтобы уйти от нее.
Семнадцать
Итан пересек бальный зал, заметив Розалин в противоположном углу. Найти ее было нетрудно, потому что на ней было почти ослепительное платье цвета апельсиновой корки. На ком-нибудь другом это платье смотрелось бы броско, но на фоне бледной кожи Розалин оно только заставляло ее сиять. Ее темные волосы ниспадали на одно плечо, создавая разительный контраст.
Где-то за стенами этого бального зала таилась опасность, но не здесь. У него будет время подумать обо всем, что встало между ними, и обо всем, что наблюдало из тени, сказал он себе. Он планировал довольно тяжелую дискуссию, но теперь, когда он был здесь, он хотел быть только рядом с леди в оранжевом. Он ухмыльнулся ей, едва не задев даму, которая кружилась в его направлении. Обойдя одну пару, которая чуть не налетела на него, и поднырнув под протянутые руки другой, он добрался до другого конца зала. “Я пришел поговорить с вами”.
“Очевидно”, - ответила Розалин. “Так получилось, что мне нужно то же самое”.
Он повернулся достаточно далеко, чтобы жестом указать на танцпол, и спросил: “Не хочешь потанцевать?”
“Не особенно. Я полагаю, ты только что нажил немало врагов, пока ходил по этажу. И мне нравятся эти туфли ”.
“Правда?” спросил он, разглядывая ярко-оранжевую смесь, выглядывающую из-под подола ее платья.
“Да, действительно. Они довольно стильные”. Она ударила его веером по руке, заставив его улыбнуться.
“Как скажешь”, - поддразнил он. Она была прекрасна, что бы на ней ни было надето.
“Знаешь, не все может быть черным”.
Он провел рукой по лацканам своего пиджака и одарил ее усмешкой, его взгляд задержался на локоне угольно-черных волос, который он страстно желал убрать с ее плеча. “В черном все выглядит лучше”.
“Напрашиваешься на комплименты сегодня вечером?”
“Нет, просто констатирую факт”.
“Ты самое высокомерное, самое жалкое подобие джентльмена из всех моих знакомых”.
Она дразнила, но что-то в ее словах задело за живое. Что он делал, глядя на нее так, словно она была апельсиновым тортом, который подадут к чаю? Это не входило в его планы. У него был план. Ему нужно было предостеречь ее от любых отношений с ним. Он был ужасным подобием джентльмена. Он был ужасен, и его действия подвергли ее опасности и почти разрушили ее репутацию. Мужчины прятались на улицах, наблюдая за ним, и они только приближались. Если бы она держалась подальше от него, то не запуталась бы в беспорядке его прошлого. Если бы она держалась подальше от него, то была бы в безопасности.