Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Перекрестки дорог
Шрифт:

Раз уж начала эту тему, пришлось отвечать. За завтраком этот ловкач смог незаметно вытянуть из меня про подругу много для себя интересного. Но Сэм с таким интересом слушал и задавал вопросы, что я невольно поддавалась, но рассказывала без особых подробностей и, не касаясь более личных тем.

Когда я уже не в силах была скрыть свое сонное состояние, он проводил меня до номера, а сам отправился к Дику, чтобы отнести завтрак.

Проспав до обеда, я очнулась от настойчивого стука в дверь.

— Кто там? — громко спросила, а сама тем временем осторожно встала с кровати и взяла револьвер, лежащий на тумбочке.

— Это Дик!

Я тут же бросилась открывать дверь, даже не потрудившись обуться.

На пороге действительно стоял он.

— Тебя освободили?!

— Да, — ответил Дик и, шагнув навстречу, сгреб меня в объятья.

И пары секунд не прошло, а мы уже целовались.

— Не видел тебя полдня и уже соскучился, — оторвавшись от моих губ, произнес Дик.

— Я тоже, — ответила абсолютно искренне.

— Вижу, — довольно улыбнулся этот нахал, заставляя меня краснеть от смущения.

— С тебя сняли все обвинения?

— Да. Приехал один из директоров транспортной компании и, выслушав меня, приказал отпустить. Оказывается в «Уэллс-Фарго» уже давно подозревали Джека в махинациях и в сговоре с бандитами, а наши показания лишь подтвердили его вину.

— Значит все позади?

— Не совсем, — вздохнул Дик и прижал меня к груди.

— Почему? — забеспокоилась я.

— Пока ты спала, мы с Сэмом и шерифом поехали на заброшенную ферму, где тебя держали, чтобы привезти Маршалла в тюрьму, но его там не оказалось.

— Но он был связан!

— Знаю и, тем не менее, Джек сбежал.

Дик

Меня сильно волновало, что Маршалл исчез. Теперь есть вероятность встретить его где угодно. Конечно, представитель компании объявил бывшего суперинтенданта в розыск, и он вряд ли появится в этих краях в ближайшее время, но с нашим везением на неприятности, все может быть.

— Что будем делать? — спросила Кэсси.

— Отдохнем сегодня, а завтра снова в путь.

— Долго еще нам добираться до Сан-Маркоса?

— Дней пять, если ничего не случиться.

— Думаешь, охота за мной не прекратилась? — тяжело вздохнула Кассандра.

— Скорее всего, нет, но я не намерен больше сидеть, сложа руки и ждать очередного нападения, надеясь, что успею спасти тебя вовремя.

— Но что можно сделать?

— Есть одна мысль, правда мне не совсем нравится просить одного человека о помощи, но другого способа покончить со всем этим, я не вижу.

— И кто этот всемогущий человек? — заинтересовалась Кэсси.

— Расскажу за обедом, — ответил ей. — Поэтому обувайся, подожду тебя за дверью. Ты не возражаешь, если Сэм присоединился к нам?

— Нет, конечно.

— Эго его тоже касается? Все, не буду отвлекать, собирайся.

Не удержавшись, быстро поцеловал Кассандру и вышел.

Она не заставила себя долго ждать, выйдя из номера, через пять минут. Я взял ее за руку и мы, пройдя по коридору, спустились по лестнице, и вышли на улицу. Сэм ждал нас за столиком в кафе.

Пока рассаживались, друг рассказывал Кэсси о поездке на ферму и о своих предположениях, как смог сбежать Джек, но когда нам принесли обед, разговор незаметно переключился на другую тему.

— Кстати, завтра я отправляюсь в Бостон, — произнес Сэм.

— Что! Зачем? — удивилась Кассандра.

— Ты не сказал ей?

— Как раз собирался, — ответил я.

— Его поездка связана с тем, о чем ты мне говорил сегодня в номере?

— Да. Сэм поедет в Бостон, чтобы встретиться с моим отцом. Я уже отправил ему телеграмму и предупредил о приезде друга.

— Но как он сможет мне помочь?

— Кэсси, Джеймс Терри один их самый богатых и влиятельных людей в городе. И поверь, он найдет управу на твоего дядю. Я написал ему письмо, в котором поведал обо всем, что с тобой произошло, и попросил разобраться с махинациями и преступлениями Роберта и Маргарет Монтгомери.

— Спасибо, — от души поблагодарила Кассандра. — Если Сэм едет в Бостон, то может, с ним передать письмо для Мэри? Я обещала, что сообщу о себе, когда прибуду в Сан-Маркос, но думаю, она обрадуется и более ранней весточке.

— Мне будет приятно передать ее, — отозвался Сэм с улыбкой.

— Не сомневаюсь, — усмехнулся я.

Кэсси

План Дика давал надежду, что убийцы перестанут за мной охотиться, но я не представляла, как можно заставить дядю отозвать их.

После обеда мы вместе отправились в магазин за припасами. Сэм собирался добираться верхом до Питтсбурга, тоже недолюбливая дилижансы, а мы с Диком продолжить путь в Сан-Маркос.

— Твое плечо точно не беспокоит? — в который раз спрашивала его.

— Даже если это так, он все равно не признается, — вмешался Сэм.

— Все нормально и доктор подтвердил, что я могу ехать, — недовольно посмотрев на друга, ответил Дик.

— Разумеется, подтвердил, — согласился Сэм.

— Вы меня не обманываете? — с подозрением посмотрела на них.

— Нет, со мной действительно все в порядке.

Лавка мистера Тревиса находилась на той же улице, что и кафе с гостиницей, только через три дома.

Пока мужчины набирали нужные им товары, я медленно обходила небольшой магазинчик, разглядывая полки. Чего здесь только не было: различная посуда, мешки с мукой, сахаром и разной крупой, оружие и патроны, консервы, банки, наполненные сладостями, какие-то веревки, ящик с гвоздями и много еще всего. Под потолком висели различные хозяйственные инструменты, а в углу я нашла вешалку с одеждой и полку с обувью.

Как здесь все это поместилось?

— Кассандра, тебе что-нибудь приглянулось? — спросил Дик, увидев, что я разглядываю простенькие на мой вкус платья.

— Нет, просто смотрю.

— Для такой изысканной леди слишком обычный наряд? — встрял Сэм.

— Нет, просто у меня и так достаточно одежды, а вот тебе стоило бы побеспокоиться о внешнем виде, если собрался посетить дом Мэри.

— Не волнуйся, я смогу понравиться ей в любом костюме, — лукаво улыбнулся светловолосый нахал.

— Ей возможно, но не ее брату, а он очень щепетилен в выборе друзей для своей сестры.

— Поверь, Кэсси, у него имеется достаточно модной одежды. Это он просто кривляется, но если захочет, может вести себя не хуже любого заправского джентльмена из Бостона, — высказался Дик.

Поделиться с друзьями: